« Argot » : différence entre les versions

De wiki.shadowrun-jdr.fr
Aller à la navigation Aller à la recherche
imported>Jazz
 
(63 versions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
==Argot urbain courant 70's / argot nord-américain 70's==
==Argot urbain courant / argot [[Amérique du Nord|nord-américain]]==


* '''Arco''' — ''n.f.'' [[arcologie]].
===Continent [[Amérique du Nord|Nord-Américain]], [[2050]]===
* '''Asperge''' — ''n.arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[elfe]].
:* '''[[Arcologie]]''' — ''(ang.'' Arcology'')'' bâtiment, installation, conçue de manière à permettre son fonctionnement et l'existence de ses habitants en totale autonomie.
* '''Beetle''' — ''n.f.'' puce / programme téléchargé “[[Better Than Life]]” ([[BTL]]).
:* '''Badge''' — ''pop.'' porteur de badge, membre de la police.
* '''Bien reçu''' — ''n.'' compris.
:* '''Chip''' — ''ang.'' puce électronique, généralement optique, servant au stockage d'informations.
* '''Bouffeur de pissenlits (ou de gazon)''' — ''n.arg.'' voir “Asperge”.
:* '''[[Conseil Tribal Souverain]]''' — conseil gouvernemental des [[Nations des Américains d'Origine]].
* '''Buggé''' — ''adj.'' perturbé, fou, saoul, drogué.
:* '''Construct''' — ''ang.'' forme virtuelle de tout élément existant au sein de la [[Matrice]].
* '''Cadavre''' — ''n.m.'' employé / citoyen [[corporatiste]].
:* '''[[Conurb]]''' — ''(ang.'' Sprawl'')'' abréviation de conurbation. Le complexe urbain créé par l'extension jointive de deux ou plusieurs [[villes]].
* '''Chromé''' — ''adj.'' [[Cyberware|cybernétisé]].
:* '''[[Corpo]]''' — ''pop. 1.'' agent corporatiste ; ''2.'' une [[corporation]].
* '''CI''' — ''n.f.'' [[Contre-mesure d'Intrusion|logiciel de sécurité]] ('''C'''ontre-mesures d''''I'''ntrusion).
:* '''[[Corporation]]''' — ''ang.'' société multinationale, industrielle / commerciale / financière d’intérêt privés (également Corpo, [[Mégacorporation]], Mégacorp, etc).
* '''Comm''' — ''n.m.'' [[commlink]].
:* '''Corporatiste''' — lié aux intérêts d'une [[corporation]].
* '''Conurb''' — ''n.f.'' conurbation, [[Métroplexe|ensemble urbain étendu]], “cancer urbain”.
:* '''Costume''' — ''pop.'' porteur de costume : salarié d'une [[corporation]] (également : Costard ; Costume gris ; Corpo).
* '''Décroche''' (injonction)''', décrocher''' — ''v.'' se bouger, se déplacer rapidement.
:* '''Coureur de l'Ombre''' — [[shadowrunner]].
* '''Demi-portion''' — ''n.m. arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[nain]].
:* '''[[Cyberdeck]]''' — ''ang.'' console informatique à interface [[cybernétique]] autorisant l'accès au cyberspace, ou [[Matrice]].
* '''Données butin''' — ''n.f.'' fichier(s) monnayable(s) sur le marché noir.
:* '''[[Cybernétique]]''' — ''n. 1.'' science qui étudie la communication et les mécanismes de contrôle entre les machines et les êtres vivants. ''adj. 2.'' toute machine directement contrôlée par le système nerveux de l'utilisateur vivant.
* '''Effacé(er)''' — ''n.'' personne [[SINless]]. ''v.'' tuer quelqu'un.
:* '''Cyberpunk''' — ''ang.'' style littéraire créé au 20ème siècle, qui allie la haute technologie à la sous-culture moderne de la rue.
* '''Encuvé''' — ''n.'' personne doté de nombreux [[Cyberware|implants cybernétiques]], en référence à la partie du processus d'implantation au cours duquel le patient doit être plongé dans une cuve de fluide nutritif.
:* '''[[Cyberspace]]''' — ''ang.'' univers virtuel engendré par l'intercommunication des ordinateurs.
* '''Esclave corpo''' — ''n.m.'' voir “Cadavre”.
:* '''Cybertechnologie''' — application technologique de la [[cybernétique]].
* '''Ermite''' — ''n.'' utilisateur de [[commlink]] opérant constamment en [[mode caché]].
:* '''[[Cyberterminal]]''' — terminal cybernétique d'ordinateur (cyberdeck).
* '''Gaijin''' — ''n. japonais'' étranger ; par extension, toute personne qui n'est pas du coin ou hors de son élément.
:* '''[[Cyberware]]''' ''ang.'' tout élément [[cyber]]nétiquement lié à un être vivant.
* '''Gillette''' — ''n.f. arg.'' [[samouraï des rues]] de sexe féminin ou fille-rasoir.
:* '''Cyborg''' — ''ang.'' être vivant dont une quelconque partie du corps a été remplacée par des éléments cybernétiques.
* '''Grep''' — ''v. or'zet'' comprendre, compris.
:* '''Data''' — ''ang.'' tout élément d'information (donnée) sous forme informatique.
* '''Grok''' — ''v. or'zet'' voir “Grep”.
:* '''Deck''' — ''ang.'' abréviation courante de [[cyberdeck]].
* '''Glace''' — ''n.f.'' [[Contre-mesure d'Intrusion|logiciel de sécurité]] ('''G'''énérateur de '''L'''ogiciel '''A'''nti-intrusion par '''C'''ontre-mesures '''É'''lectroniques).
:* '''[[Decker]]''' — ''ang.'' utilisateur de [[cyberdeck]] ; par extension, tout “pirate” informatique.
* '''Hez''' — ''n.m. or'zet'' courage, performance sexuelle.
:* '''[[Éveil]]''' — la naissance (re-naissance) de la [[magie]] et, par extension, tous les phénomènes paranormaux (génétiques et autres) qui se sont produits dans le même temps ou qui en découle.
* '''Hoi''' — ''n.m. ou v.'' forme de salutation : salut, saluer.
:* '''[[Éveillé]]es (Créatures)''' — toutes les créatures nées depuis l'[[Éveil]] de la [[magie]].
* '''Idoru''' — ''n. japonais'' star ou icône (réelle ou virtuelle), adulée par des hordes de fans.
:* '''[[GLACE]]''' — ''pop.'' contre-mesure d'intrusion dans un système informatique (('''G'''énérateur de '''L'''ogiciel '''A'''nti-intrusion par '''C'''ontre-mesures '''É'''lectronique.
* '''Johnson''' — ''n.m.'' nom d'emprunt souvent adopté par une personne qui engage des [[Shadowrunner|shadowrunners]].
:* '''Go-go-go''' — ''ang. ; pop.'' [[gang]] de motard ; membre d'un tel [[gang]].
* '''Link''' — ''n.m.'' voir “Comm”.
:* '''[[Gobelinisation]]''' — phénomène par lequel un [[humain|homo sapiens-sapiens]] se transforme en [[métahumain]].
* '''M. Johnson''' — ''n.m.'' voir “[[Johnson]].
:* '''[[Grande Danse des Esprits]]''' — rituel communautaire entamé par les peuples [[amérindien]]s vers le milieu des années 80.
* '''Mago''' — ''n.m.'' [[mage]], [[magicien]].
:* '''[[Hardware]]''' — ''ang. 1.'' matériel informatique par opposition au [[software]] qui désigne les éléments logiciels. ''2.'' tout les éléments matériels d'un quelconque produit [[technologique]].
* '''Maillé''' — ''adj.'' online, en réseau.
:* '''Implant''' — tout élément [[cybernétique]] implanté dans le corps d'un être vivant.
* '''Nabot''' — ''n.m. arg.'' voir “Demi-portion”.
:* '''Interface''' — limite commune à deux systèmes et permettant un échange entre ceux-ci. Ce terme est souvent appliqué au système de liaisons [[cybernétique]]s.
* '''Nettoyeur''' — ''n.'' assassin.
:* '''Jack''' — ''ang.'' partie femelle d'un dispositif de connexion (data-''jack'' ; chip-''jack''). Par extension, la connexion elle-même. Ce terme s'applique plus particulièrement aux liaisons [[cybernétique]]s.
* '''Ordinaire''' — ''n. ou adj.'' non magique ; personne non douée de [[magie]].
:* '''Kobun''' — ''jap.'' membre d'un clan [[Yakuza]].
* '''Omae''' — ''n. japonais'' ami, copain.
:* '''La [[Matrice]]''' — ''(ang. ''Matrix'')'' synonyme de [[Cyberspace]].
* '''Peau-douce''' — ''n. arg.'' terme péjoratif pour désigner un non-[[ork]] ou non-[[troll]].
:* '''[[Mégacorporation]]''' — ''ang.'' voir “[[Corporation]].
* '''Puceux''' — ''n.m.'' personne constamment sous l'influence de puces ou de programmes [[BTL]]. Syn. ''Tête à puce''.
:* '''[[Métroplexe|Mégaplexe]]''' — grand complexe urbain.
* '''Rad''' — ''n.'' militant, agitateur [[Organisations#Politiques|politique]].
:* '''Méta''' — préfixe désignant tous les phénomènes survenus parallèlement ou à la suite de l'[[Éveil]].
* '''Rat de laboratoire''' — ''n.'' désigne une personne qui possède de nombreuses [[Cyberware|modifications cybernétiques]].
:* '''[[Métahumain]]s''' — races [[Éveillé]]es issues de l'homo-sapiens.
* '''Razmoket''' — ''n. arg.'' voir “Demi-portion”.
:* '''[[M. Johnson]]''' — ''pop.'' nom générique attribué à tout employé ou agent anonyme d'une corporation. Aussi appelé '''Monsieur J.'''.
* '''Ripper''' — ''v.'' télécharger, copier illégalement.
:* '''[[Nations des Américains d'Origine]]''' — rassemblement des peuples [[amérindien]]s et de certaines méta-cultures.
* '''Scanner''' ''v.'' observer, vérifier, lire.
:* '''Nutrisoja''' — ''(ang. ''Nutrisoy'')'' produit nutritif de faible prix dérivé du soja.
* '''Skraa''' — ''or'zet'' salut.
:* '''[[Nuyen]] ou Néoyen''' — abréviation courantes du Nouveau-Yen (symb. ¥), monnaie ayant cours mondialement.
* '''Sloter''' — ''v.'' connecter, relier, avoir des relation sexuelles.
:* '''[[Oyabun]]''' — ''jap.'' chef d'un clan [[Yakuza]].
* '''So ka''' — ''japonais'' je vois, je comprends.
:* '''Panzer''' — terme générique désignant tout les véhicules de combat à effet de sol.
* '''Spider''' — ''n.'' [[Spider|rigger de sécurité]].
:* '''Sarariman''' — ''jap.'' salarié d'une [[corporation]].
* '''Techno''' — ''n.'' abréviation de [[technomancien]].
:* '''[[Anneaux de Séoulpa|Séoulpa]]''' — ''jap.'' petit [[gang]] de criminels lié à d'autres bandes semblables à lui. On leur associe souvent une origine ou un modèle [[corée]]n.
* '''Tête à puces''' — ''n.'' voir “Puceux”.
:* '''[[Shadowrun]]''' — ''ang.'' toute action ou enchaînement d'actions visant à la réalisation de plans illégaux ou quasi-illégaux.
* '''Trog''' — ''n. arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[troll]].
:* '''[[Shadowrunner]]s''' — ''ang.'' “aventuriers” clandestins aux multiples domaines d'action dont l'existence fait l'objet du jeu de rôle [[SR4A|Shadowrun]].
* '''Troglo''' — ''n. arg.'' voir “Trog”.
:* '''[[Simsens]]''' — abréviation de “Simulation Sensorielle”. Technologie des [[Système d'Induction Sensorielle Artificielle|Systèmes d'Induction Sensorielle Artificielle]] ([[SISA]]).
* '''Ver''' — ''n.m.'' [[dragon]].
:* '''Slot''' — ''ang.'' Partie fixe, généralement femelle, d'un dispositif de connexion. on emploie parfois le terme de connecteur.
* '''VK''' — ''n.'' pour '''v'''irtuo'''k'''inésique, [[technomancien]].
:* '''Soykaf''' — ersatz de café dérivé du soja.
* '''White hat''' — ''n.'' [[hacker]] de sécurité.
:* '''Tridi''' — abréviation de tridimensionnel ([[tridéo]]). Système de télévision pseudo-holographique.
* '''Wiz''' — ''adj.'' cool.
:* '''Yak''' — ''jap. ; pop.'' abréviation de [[Yakuza]]. Un membre du [[gang]] ou le [[gang]] ou lui-même.
* '''Zombi''' — ''n.m.'' voir “Cadavre”.
''Référence : [[SR1]] VF p.49''
<br><br>


''Sources : [[SR4]] p.47, [[SR4A]] p.53''
===Continent [[Amérique du Nord|Nord-Américain]], [[2070]]===


==Argot des Ombres autrichiennes, 2064 (langue allemande)==
:* '''Arco''' — ''n.f.'' [[arcologie]].
:* '''Asperge''' — ''n.arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[elfe]].
:* '''Beetle''' — ''n.f.'' puce / programme téléchargé “[[Better Than Life]]” ([[BTL]]).
:* '''Bien reçu''' — ''n.'' compris.
:* '''Bouffeur de pissenlits (ou de gazon)''' — ''n.arg.'' voir “Asperge”.
:* '''Buggé''' — ''adj.'' perturbé, fou, saoul, drogué.
:* '''Cadavre''' — ''n.m.'' employé / citoyen [[corporatiste]].
:* '''Chromé''' — ''adj.'' [[Cyberware|cybernétisé]].
:* '''CI''' — ''n.f.'' [[Contre-mesure d'Intrusion|logiciel de sécurité]] ('''C'''ontre-mesures d''''I'''ntrusion).
:* '''Comm''' — ''n.m.'' [[commlink]].
:* '''[[Conurb]]''' — ''n.f.'' conurbation, [[Métroplexe|ensemble urbain étendu]], “cancer urbain”.
:* '''Décroche''' (injonction)''', décrocher''' — ''v.'' se bouger, se déplacer rapidement.
:* '''Demi-portion''' — ''n.m. arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[nain]].
:* '''Données butin''' — ''n.f.'' fichier(s) monnayable(s) sur le marché noir.
:* '''Effacé(er)''' — ''n.'' personne [[SINless]]. ''v.'' tuer quelqu'un.
:* '''Encuvé''' — ''n.'' personne doté de nombreux [[Cyberware|implants cybernétiques]], en référence à la partie du processus d'implantation au cours duquel le patient doit être plongé dans une cuve de fluide nutritif.
:* '''Esclave [[corpo]]''' — ''n.m.'' voir “Cadavre”.
:* '''Ermite''' — ''n.'' utilisateur de [[commlink]] opérant constamment en [[mode caché]].
:* '''Gaijin''' — ''n. [[japon]]ais'' étranger ; par extension, toute personne qui n'est pas du coin ou hors de son élément.
:* '''Gillette''' — ''n.f. arg.'' [[samouraï des rues]] de sexe féminin ou fille-rasoir.
:* '''Grep''' — ''v. [[or'zet]]'' comprendre, compris.
:* '''Grok''' — ''v. [[or'zet]]'' voir “Grep”.
:* '''[[GLACE]]''' — ''n.f.'' [[Contre-mesure d'Intrusion|logiciel de sécurité]] ('''G'''énérateur de '''L'''ogiciel '''A'''nti-intrusion par '''C'''ontre-mesures '''É'''lectroniques).
:* '''Hez''' — ''n.m. [[or'zet]]'' courage, performance sexuelle.
:* '''Hoi''' — ''n.m. ou v.'' forme de salutation : salut, saluer.
:* '''Idoru''' — ''n. [[japon]]ais'' star ou icône (réelle ou virtuelle), adulée par des hordes de fans.
:* '''[[M. Johnson]]''' — ''n.m.'' nom d'emprunt souvent adopté par une personne qui engage des [[shadowrunner]]s.
:* '''Link''' — ''n.m.'' voir “Comm”.
:* '''M. Johnson''' — ''n.m.'' voir “[[Johnson]]”.
:* '''Mago''' — ''n.m.'' [[mage]], [[magicien]].
:* '''Maillé''' — ''adj.'' online, en réseau.
:* '''Nabot''' — ''n.m. arg.'' voir “Demi-portion”.
:* '''Nettoyeur''' — ''n.'' assassin.
:* '''[[Ordinaire]]''' — ''n. ou adj.'' non magique ; personne non douée de [[magie]].
:* '''Omae''' — ''n. [[japon]]ais'' ami, copain.
:* '''Peau-douce''' — ''n. arg.'' terme péjoratif pour désigner un non-[[ork]] ou non-[[troll]].
:* '''Puceux''' — ''n.m.'' personne constamment sous l'influence de puces ou de programmes [[BTL]]. Syn. ''Tête à puce''.
:* '''Rad''' — ''n.'' militant radical, agitateur [[Organisations#Politiques|politique]].
:* '''Rat de laboratoire''' — ''n.'' désigne une personne qui possède de nombreuses [[Cyberware|modifications cybernétiques]].
:* '''Razmoket''' — ''n. arg.'' voir “Demi-portion”.
:* '''Ripper''' — ''v.'' télécharger, copier illégalement.
:* '''Scanner''' — ''v.'' observer, vérifier, lire.
:* '''Skraa''' — ''[[or'zet]]'' salut.
:* '''Sloter''' — ''v.'' connecter, relier, avoir des relation sexuelles.
:* '''So ka''' — ''[[japon]]ais'' je vois, je comprends.
:* '''Spider''' — ''n.'' [[Spider|rigger de sécurité]].
:* '''Techno''' — ''n.'' abréviation de [[technomancien]].
:* '''Tête à puces''' — ''n.'' voir “Puceux”.
:* '''Trog''' — ''n. arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[troll]].
:* '''Troglo''' — ''n. arg.'' voir “Trog”.
:* '''Ver''' — ''n.m.'' [[dragon]].
:* '''VK''' — ''n.'' pour '''v'''irtuo'''k'''inésique, [[technomancien]].
:* '''White hat''' — ''n.'' [[hacker]] de sécurité.
:* '''Wiz''' — ''adj.'' cool.
:* '''Zombi''' — ''n.m.'' voir “Cadavre”.
''Références: [[SR4]] p. 47, [[SR4A]] p. 53''
<br><br>


* '''Abbrannt''' — ''adj.'' avoir les poches vides.
===Continent [[Amérique du Nord|Nord-Américain]], [[2080]]===
* '''Abzwickter''' — ''n.'' [[nain]].
* '''Adabei''' — ''n.'' [[face]] (personnage social, baratineur, infiltrateur).
* '''Anblasen''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Angstraat'' ou ''Antschechert''.
* '''Angstraat''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Antschechert''.
* '''Antschechert''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Angstraat''.
* '''Baggage''' — ''n.'' populace.
* '''Bluatwiesn''' — ''n.'' zone de baston de [[Gangs|gangers]].
* '''Damisch''' — ''adj.'' fou, idiot.
* '''Das ist mir blunzen''' — ''expr.'' rien à foutre.
* '''Depp''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Dol'' ou ''Dodl''.
* '''Dillo''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Trottel'', ''Depp'', ''Dol'' ou ''Dodl''.
* '''Dodl''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dol''.
* '''Dol''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dodl''.
* '''Faschieren''' — ''v.'' tuer quelqu'un.
* '''Fiaker''' — ''n.'' [[rigger]].
* '''Galerie''' — ''n.'' [[pègre]] ou milieu viennois(e).
* '''Geil''' — ''adj.'' cool.
* '''Glacéstrizz''' — ''n.'' [[Organisations#Criminelles|gangster]] en chef qui n'a pas besoin de se salir les mains.
* '''Gschaftlhuber''' — ''n.'' [[fixer]].
* '''Doctor Nowak''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
* '''Haberer, Spezi''' — ''n.'' mec, pote.
* '''Hackler''' — ''n.'' travailleur ; également [[shadowrunner]].
* '''Hackn''' — ''n.'' job.
* '''Häfen''' — ''n.'' prison.
* '''Hin''' — ''adj.'' mort.
* '''Holzpyjama''' — ''n.'' cercueil.
* '''Inspector''' — ''n.'' policier. Syn. ''Kieberer''.
* '''Kieberer''' — ''n.'' policier. Syn. ''Inspector''.
* '''Pallawatsch''' — ''n.'' un boulot qui part en couilles.
* '''Puffen''' — ''n.'' flingue.
* '''Pülcher''' — ''n.'' [[shadowrunner]].
* '''Randsteinpflanze''' — ''n.'' prostituée (''lit.'' “margelle de plante”).
* '''Riegel''' — ''n.'' [[troll]].
* '''Sandler''' — ''n.'' SDF, squatter.
* '''Saumagen''' — ''n.'' [[ork]].
* '''Schleich''' — ''n.'' marché noir.
* '''Servas''' — ''expr.'' salut.
* '''Stanzen''' — ''v.'' renvoyer quelqu'un ; engager un tueur sur quelqu'un ; tuer quelqu'un.
* '''Trottel''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Depp'', ''Dol'', ou ''Dodl''.
* '''Tschik''' — ''n.'' cigarette.
* '''Zwinblader''' — ''n.'' [[elfe]].


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.46''
:* '''Eugéno''' — ''n.m.'' eugéniste, raciste.
:* '''Phaco''' — ''n.m.'' [[métahumain]] avec crocs ([[ork]] ou [[troll]]), terme raciste dérivé de phacochère.
''Références: [[Seattle, cité d'émeraude]] p. 33-34''


==Argot des Ombres italiennes, 2064==
===Slang Guidebook - [[années 2050|50's]]-[[années 2060|60's]]-[[années 2070|70's]]===


* '''Azzeccagarbugli''' — ''n.'' fixer (''lit.'' “dé-faiseur de nœuds”).
:* '''Angel''' — ''n.'' a benefactor, especially an unknown one.
* '''Baciapile''' — ''n.'' catholique pratiquant et conservateur.
:* '''Arc''' — ''n.'' an arcology.
* '''Basta''' — ''expr.'' ça suffit !
:* '''Breeder''' — ''n.'' [[ork]] slang for a [[humain|“normal” Human]].
* '''Dio cane''' — ''n.'' un catholique (''lit.'' “bon chien-chien”), insultant.
:* '''Business''' — ''n.'' in slang context, [[crime]], Also “Biz.”
* '''Capo''' — ''n.'' lieutenant de la pègre.
:* '''Buzz''' — go away. Buzz off.
* '''Ceffo''' — ''n.'' ork ou troll, insultant.
:* '''Chipped''' — ''adj.'' senses, skills, reflexes, muscles, and so on, enhanced by [[cyberware]].
* '''Centri sociali''' — ''n.'' villes d'extrême gauche communes dans le GeMiTo ou le Mezzogiorno.
:* '''Chummer''' — ''n.'' “pal” or “buddy”.
* '''Colpire il ghiaccio''' — ''expr.'' pirater (''lit.'' “briser la glace”).
:* '''Comm''' — ''n.'' the telephone.
* '''Colpo''' — ''n.'' run ou mission (''lit.'' “un coup”).
:* '''Corp''' — ''nl, adj.'' [[corporation]]. Corporate
* '''Denaro''' — ''n.'' espèces (monnaie).
:* '''Dandelion Eater''' — ''n., adj.'' [[elfe|elf]] or elven. Highly Insulting.
* '''Largo''' — ''n.'' voyou, muscle, homme de main.
:* '''Dataslave''' — ''n.'' corporate [[decker]] or other data processing employee.
* '''Morbida''' — ''adj.'' femme sexy (''lit.'' “douceur”), insultant.
:* '''Datasteal''' — ''n.'' theft of data from a computer, usually by decking.
* '''Notte brava''' — ''expr.'' une virée de nuit, une run difficile (''lit.'' “une dure nuit”).
:* '''Deck''' — ''n.'' a [[cyberdeck]]. v. To use a [[cyberdeck]], usually illegally.
* '''Padrino''' — ''n.'' parrain de la pègre.
:* '''[[Decker]]''' — ''n.'' pirate [[cyberdeck]] user. Derived from 20th-centery term “Hacker”.
* '''Palo''' — ''n.'' trafiquant d'information ; à l'origine argot pour “sentinelle”.
:* '''Deckhead''' — ''n.'' [[simsens]]e abuser; anyone with a [[datajack]] or [[chipjack]].
* '''Picciotti''' — ''n.'' affranchi, soldat de la pègre.
:* '''Drek''' — ''n. (vul)'' a common curse word. adj: Drekky
* '''Prete''' — ''n.'' prêtre conservateur et démodé, ''prete'' n'est plus utilisé dans la langue courante et est vu comme un terme péjoratif et insultant. Voir “Sacerdote”.
:* '''Dumped''' — ''v.'' involuntarily ejected from the Matrix.
* '''Razzo''' — ''n.'' véhicule riggé (interfacé ; ''lit.'' “fusée”).
:* '''Exec''' — ''v.'' corporate executive.
* '''Sacerdote''' — ''n.'' prêtre. Voir “prete”.
:* '''Fetishman''' — ''n.'' a talismonger.
* '''Sbirro''' — ''n.'' flic, insultant.
:* '''Frag''' — ''v.'' common swear word. adj: Fragging.
* '''Schumo''' — ''n.'' rigger ou chauffeur professionnel (vient de “Schumi”, Michael Schumacher, l'antique pilote de Formule 1 de Ferrari qui est considéré ici comme le Prophète réincarné).
:* '''Geek''' — ''v.'' to kill.
* '''Strega''' — ''n.'' sorcière traditionnelle ou des rues.
:* '''Go-go-go''' — ''n.'' a bike [[gang]] or [[gang]] member.
* '''Tendopoli''' — ''n.'' immenses villes de tentes et de cabanes que l'on trouve dans les barrens de GeMiTo.
:* '''Heatwave''' — ''n.'' police crackdown.
* '''Ultima parola''' — ''expr.'' le mot final, la conclusion.
:* '''Hoi''' — hi, hello (Familiar form).
:* '''Hose''' — ''v.'' louse up. Screw up.
:* '''Ice''' — ''n.'' security [[software]]. “Intrusion Countermeasures,” or [[CI|IC]].
:* '''Jack''' — ''v.'' jack In, or enter [[cyberspace]]. Jack out, or to leave [[cyberspace]].
:* '''Jander''' — ''v.'' to walk in an arrogant yet casual manner; to strut.
:* '''Kobun''' — ''n. (Jap)'' member of a [[Yakuza]] clan.
:* '''Mr. Johnson''' ''n.'' refers to an anonymous employer or corporate agent.
:* '''[[ordinaire|Mundane]]''' — ''n. adj. (vul)'' non-magician or non-magical.
:* '''Nutrisoy''' — ''n.'' cheaply processed food product, derived from soybeans
:* '''[[Nuyen]]''' — ''n.'' world standard of currency.
:* '''[[Oyabun]]''' — ''n. (Jap)'' head of a Yakuza clan.
:* '''Panzer''' — ''n.'' any ground-effect combat vehicle.
:* '''Paydata''' — ''n.'' a datafile worth money on the black market.
:* '''Plex''' — ''n.'' a metropolitan complex, or “[[métroplexe|metroplex]]”.
:* '''Poli''' — ''n.'' a policlub or policlub member.
:* '''Razorguy''' — ''n.'' heavily cybered samurai or other muscle.
:* '''Samurai''' — ''n. (Jap)'' mercenary or muscle for hire. Implies honor code.
:* '''Sarariman''' — ''n. (Jap)'' from “salaryman.” A corporate employee.
:* '''Screamer''' — ''n.'' credstick or other ID that triggers computer alarms if used.
:* '''Seoul Man''' — ''n.'' a member of a [[Anneau de Séoulpa|Seoulpa ring]].
:* '''Seoulpa ring''' — ''n.'' a small criminal [[gang]] with connections to others like it.
:* '''Shaikujin''' — ''n. (Jap. lit. ''“Honest citizen.”'')'' a corporate employee.
:* '''[[Simsens]]e''' — ''n.'' [[ASIST]] sensory broadcast or recording.
:* '''Slot''' — ''v.'' mild curse word.
:* '''Slot and Run''' — ''v.'' hurry up. Get to the point. Move it.
:* '''So ka''' — ''(Jap)'' I understand. I get it.
:* '''Soykaf''' — ''n.'' ersatz coffee substitute made from soybeans.
:* '''Sprawl''' — ''n.'' a [[métroplexe|metroplex]] (see Plex); v. fraternize below one’s social level.
:* '''Suit''' — ''n.'' a “straight citizen.” See Shaikujin, Sarariman.
:* '''System Identification Number ([[SIN]])''' — ''n.'' identification number assigned to each person in the society.
:* '''Trid''' — ''n.'' three-dimensional successor to video.
:* '''Trog''' — ''n. (vul)'' an [[Ork]] or [[Troll]]. From “troglodyte.” Highly insulting.
:* '''Vatjob''' — ''n.'' a person with extensive [[cyberware]] replacement, reference is to a portion of the process during which the patient must be submerged in nutrient fluid.
:* '''Wagemage''' — ''n.'' a magician (usually [[mage]]) employed by a [[corporation]].
:* '''Wetwork''' — ''n.'' assassination. Murder.
:* '''Wired''' — ''adj.'' equipped with [[cyberware]], especially increased reflexes.
:* '''Wizard''' — ''n.'' a magician, usually a [[mage]]; adj. gear, wonderful, excellent.
:* '''Wizworm''' — ''n., slang'' a [[dragon]].
:* '''Yak''' — ''n. (Jap)'' [[yakuza]]. Either a clan member or a clan itself.
''Références :'' '''(en)''' [http://www.shadowrun4.com/game-resources/slang-guidebook/| Page d'argot sur le site officiel de Shadowrun US]
<br><br>


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.55''
==Argot des [[Ombres]], [[Europe]]==
===[[Autriche]], [[2064]] (langue allemande)===


==Argot des Ombres espagnoles, 2064==
:* '''Abbrannt''' — ''adj.'' avoir les poches vides.
:* '''Abzwickter''' — ''n.'' [[nain]].
:* '''Adabei''' — ''n.'' [[face]] (personnage social, baratineur, infiltrateur).
:* '''Anblasen''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Angstraat'' ou ''Antschechert''.
:* '''Angstraat''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Antschechert''.
:* '''Antschechert''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Angstraat''.
:* '''Baggage''' — ''n.'' populace.
:* '''Bluatwiesn''' — ''n.'' zone de baston de [[Gangs|gangers]].
:* '''Damisch''' — ''adj.'' fou, idiot.
:* '''Das ist mir blunzen''' — ''expr.'' rien à foutre.
:* '''Depp''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Dol'' ou ''Dodl''.
:* '''Dillo''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Trottel'', ''Depp'', ''Dol'' ou ''Dodl''.
:* '''Dodl''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dol''.
:* '''Dol''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dodl''.
:* '''Faschieren''' — ''v.'' tuer quelqu'un.
:* '''Fiaker''' — ''n.'' [[rigger]].
:* '''Galerie''' — ''n.'' [[pègre]] ou milieu viennois(e).
:* '''Geil''' — ''adj.'' cool.
:* '''Glacéstrizz''' — ''n.'' [[gangs]]ter en chef qui n'a pas besoin de se salir les mains.
:* '''Gschaftlhuber''' — ''n.'' [[fixer]].
:* '''Doctor Nowak''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
:* '''Haberer, Spezi''' — ''n.'' mec, pote.
:* '''Hackler''' — ''n.'' travailleur ; également [[shadowrunner]].
:* '''Hackn''' — ''n.'' job.
:* '''Häfen''' — ''n.'' prison.
:* '''Hin''' — ''adj.'' mort.
:* '''Holzpyjama''' — ''n.'' cercueil.
:* '''Inspector''' — ''n.'' policier. Syn. ''Kieberer''.
:* '''Kieberer''' — ''n.'' policier. Syn. ''Inspector''.
:* '''Pallawatsch''' — ''n.'' un boulot qui part en couilles.
:* '''Puffen''' — ''n.'' flingue.
:* '''Pülcher''' — ''n.'' [[shadowrunner]].
:* '''Randsteinpflanze''' — ''n.'' prostituée (''lit.'' “margelle de plante”).
:* '''Riegel''' — ''n.'' [[troll]].
:* '''Sandler''' — ''n.'' SDF, squatter.
:* '''Saumagen''' — ''n.'' [[ork]].
:* '''Schleich''' — ''n.'' marché noir.
:* '''Servas''' — ''expr.'' salut.
:* '''Stanzen''' — ''v.'' renvoyer quelqu'un ; engager un tueur sur quelqu'un ; tuer quelqu'un.
:* '''Trottel''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Depp'', ''Dol'', ou ''Dodl''.
:* '''Tschik''' — ''n.'' cigarette.
:* '''Zwinblader''' — ''n.'' [[elfe]].
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 46''
<br><br>


* '''Aduana''' — ''n.'' poste de douanes ; également maison de passes ou salon bunraku.
===[[Confédération Italienne]], [[2064]]===
* '''Bestia''' — ''n.'' orl ou troll, insultant.
* '''Calega''' — ''n.'' ami, mec, pote.
* '''Delgaducho''' — ''n.'' elfe, insultant.
* '''Fostiar''' — ''v.'' frapper, tuer, exécuter une shadowrun ; également un juron.
* '''¡ Joder !''' — ''expr.'' merde !
* '''Matraca''' — ''n.'' arme automatique.
* '''Tirao''' — ''n., adj.'' crapule ; loser ; pauvre.
* '''Señor Fernández''' — ''n.'' M. Johnson.


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.69''
:* '''Azzeccagarbugli''' — ''n.'' [[fixer]] (''lit.'' “dé-faiseur de nœuds”).
:* '''Baciapile''' — ''n.'' [[catholique]] pratiquant et conservateur.
:* '''Basta''' — ''expr.'' ça suffit !
:* '''Dio cane''' — ''n.'' un [[catholique]] (''lit.'' “bon chien-chien”), insultant.
:* '''Capo''' — ''n.'' lieutenant de la [[Mafia]].
:* '''Ceffo''' — ''n.'' [[ork]] ou [[troll]], insultant.
:* '''Centri sociali''' — ''n.'' villes d'extrême gauche communes dans le [[GeMiTo]] ou le [[Mezzogiorno]].
:* '''Colpire il ghiaccio''' — ''expr.'' pirater (''lit.'' “briser la glace”).
:* '''Colpo''' — ''n.'' [[run]] ou mission (''lit.'' “un coup”).
:* '''Denaro''' — ''n.'' [[Nuyen|espèces]] (monnaie).
:* '''Largo''' — ''n.'' voyou, muscle, homme de main.
:* '''Morbida''' — ''adj.'' femme sexy (''lit.'' “douceur”), insultant.
:* '''Notte brava''' — ''expr.'' une virée de nuit, une [[run]] difficile (''lit.'' “une dure nuit”).
:* '''Padrino''' — ''n.'' parrain de la [[Mafia]].
:* '''Palo''' — ''n.'' trafiquant d'information ; à l'origine argot pour “sentinelle”.
:* '''Picciotti''' — ''n.'' affranchi, soldat de la [[Mafia]].
:* '''Prete''' — ''n.'' prêtre conservateur et démodé, ''prete'' n'est plus utilisé dans la langue courante et est vu comme un terme péjoratif et insultant. Voir “Sacerdote”.
:* '''Razzo''' — ''n.'' véhicule [[rigger|riggé]] ([[interfacé]] ; ''lit.'' “fusée”).
:* '''Sacerdote''' — ''n.'' prêtre. Voir “Prete”.
:* '''Sbirro''' — ''n.'' flic, insultant.
:* '''Schumo''' — ''n.'' [[rigger]] ou chauffeur professionnel (vient de “Schumi”, Michael Schumacher, l'antique pilote de Formule 1 de Ferrari qui est considéré ici comme le Prophète réincarné).
:* '''Strega''' — ''n.'' sorcière traditionnelle ou des rues.
:* '''Tendopoli''' — ''n.'' immenses [[villes]] de tentes et de cabanes que l'on trouve dans les [[barrens]] de [[GeMiTo]].
:* '''Ultima parola''' — ''expr.'' le mot final, la conclusion.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 55''
<br><br>


==Argot des Ombres allemandes, 2064==
===[[Espagne]] et [[Euskal Herria]], [[2064]]===


* '''Aufgemotzt''' — ''adj.'' augmenté cybernétiquement.
:* '''Aduana''' — ''n.'' poste de douanes ; également maison de passes ou salon bunraku.
* '''Bulle''' (pl. bullen) — ''n.'' flic (''lit.'' “taureau”).
:* '''Bestia''' — ''n.'' [[ork]] ou [[troll]], insultant.
* '''Depp''' — ''n.'' idiot (argot bavarois), insultant.
:* '''Calega''' — ''n.'' ami, mec, pote.
* '''Flocken''' — ''n.'' nuyen, argent (''lit.'' “flocons”).
:* '''Delgaducho''' — ''n.'' [[elfe]], insultant.
* '''Geil''' — ''adj.'' cool, super.
:* '''Fostiar''' — ''v.'' frapper, tuer, exécuter une [[shadowrun]] ; également un juron.
* '''Hauer''' — ''n.'' ork, insultant.
:* '''¡ Joder !''' — ''expr.'' merde !
* '''Herr Schmidt''' — ''n.'' M. Johnson.
:* '''Matraca''' — ''n.'' arme automatique.
* '''Kon''' (pl. kons) — ''n.'' corpo (abréviation de ''konzern'').
:* '''Tirao''' — ''n., adj.'' crapule ; loser ; pauvre.
* '''Krank''' — ''adj.'' malade.
:* '''Señor Fernández''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
* '''Netz''' — ''n.'' matrice.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 69''
* '''Penner''' — ''n.'' squatter.
<br><br>
* '''Pfaffe''' — ''n.'' membre du clergé, insultant.
* '''Piste''' — ''n.'' l'''Autobahn'' (autoroute principale).
* '''Strassenzauberer''' — ''n.'' mage des rues.
* '''Umnieten''' — ''v.'' shooter quelqu'un.
* '''Wumme''' — ''n.'' flingue.


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.86''
===[[États Allemands Alliés]], [[2064]]===


==Argot des Ombres françaises, 2064==
:* '''Aufgemotzt''' — ''adj.'' [[Cyberware|augmenté cybernétiquement]].
:* '''Bulle''' — ''n. (plur. ''Bullen'')'' flic (''lit.'' “taureau”).
:* '''Depp''' — ''n.'' idiot (argot [[État Libre de Bavière|bavarois]]), insultant.
:* '''Flocken''' — ''n.'' [[nuyen]], argent (''lit.'' “flocons”).
:* '''Geil''' — ''adj.'' cool, super.
:* '''Hauer''' — ''n.'' [[ork]], insultant.
:* '''Herr Schmidt''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
:* '''Kon''' — ''n. (plur. ''Kons'')'' [[corpo]] (abréviation de ''konzern'').
:* '''Krank''' — ''adj.'' malade.
:* '''Netz''' — ''n.'' [[matrice]].
:* '''Penner''' — ''n.'' squatter.
:* '''Pfaffe''' — ''n.'' membre du clergé, insultant.
:* '''Piste''' — ''n.'' l'''Autobahn'' (autoroute principale).
:* '''Strassenzauberer''' — ''n.'' [[mage]] des rues.
:* '''Umnieten''' — ''v.'' shooter quelqu'un.
:* '''Wumme''' — ''n.'' flingue.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 86''
<br><br>


* '''Arrangeur''' — ''n.'' fixer.
===[[France]], [[2064]]===
* '''Asperge''' — ''n.'' elfe, insultant.
* '''Baltringue''' — ''n.'' punk. Syn. ''blaireau'', ''branque'' ou ''cave''.
* '''Blaireau''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''branque'' ou ''cave''.
* '''Branque''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''cave''.
* '''Came''' — ''n.'' drogue ; marchandise (généralement illégale).
* '''Canné''' — ''adj.'' mort.
* '''Cave''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''branque''.
* '''Conseiller''' — ''n.'' fixer.
* '''Costard''' — ''n.'' agent ou employé corporatiste.
* '''Cousin''' — ''n.'' indic (pour un flic) ; mec, pote.
* '''Crayon''' — ''n.'' créditube. Syn. ''Tige''
* '''Gargouille''' — ''n.'' flic, insultant.
* '''Guillotine''' — ''n.'' assassinat.
* '''La Haute''' — ''n.'' la noblesse, insultant.
* '''Les Sang-Bleus''' — ''n.'' les nobles, insultant.
* '''Mago''' — ''n.'' magicien.
* '''Médor''' — ''n.'' flic, insultant.
* '''Monsieur Dupont''' — ''n.'' M. Johnson.
* '''Ombre''' — ''n.'' Shadowrunner (à ne pas confondre avec “les Ombres”, le milieu).
* '''Pez''' — ''n.'' argent, pognon.
* '''Ruskof''' — ''n., adj.'' russe (et par extension, les Vory), insultant.
* '''Tank''' — ''n.'' personne lourdement cybernetisée.
* '''Tige''' — ''n.'' créditube. Syn. ''Crayon''.


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.101''
:* '''Arrangeur''' — ''n.'' [[fixer]].
:* '''Asperge''' — ''n.'' [[elfe]], insultant.
:* '''Baltringue''' — ''n.'' punk. Syn. ''blaireau'', ''branque'' ou ''cave''.
:* '''Blaireau''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''branque'' ou ''cave''.
:* '''Branque''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''cave''.
:* '''Came''' — ''n.'' drogue ; marchandise (généralement illégale).
:* '''Canné''' — ''adj.'' mort.
:* '''Cave''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''branque''.
:* '''Conseiller''' — ''n.'' [[fixer]].
:* '''Costard''' — ''n.'' agent ou [[Corporation|employé corporatiste]].
:* '''Cousin''' — ''n.'' indic (pour un flic) ; mec, pote.
:* '''Crayon''' — ''n.'' [[créditube]]. Syn. ''Tige''
:* '''Gargouille''' — ''n.'' flic, insultant.
:* '''Guillotine''' — ''n.'' assassinat.
:* '''La Haute''' — ''n.'' [[France#Forces politiques|la noblesse]], insultant.
:* '''Les Sang-Bleus''' — ''n.'' [[France#Forces politiques|les nobles]], insultant.
:* '''Mago''' — ''n.'' [[magicien]].
:* '''Médor''' — ''n.'' flic, insultant.
:* '''Monsieur Dupont''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
:* '''Ombre''' — ''n.'' [[Shadowrunner]] (à ne pas confondre avec “les [[Ombres]]”, le milieu).
:* '''Pez''' — ''n.'' [[Nuyen|argent]], pognon.
:* '''Ruskof''' — ''n., adj.'' [[russe]] (et par extension, les [[Vory]]), insultant.
:* '''Tank''' — ''n.'' personne lourdement [[Cyberware|cybernetisée]].
:* '''Tige''' — ''n.'' [[créditube]]. Syn. ''Crayon''.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 101''
<br><br>


==Argot des Ombres néerlandaises, 2064==
===[[Pays-Bas Unis]], [[2064]]===


* '''Beerput''' — ''n.'' trou à rats.
:* '''Beerput''' — ''n.'' trou à rats.
* '''Elfje''' — ''n.'' elfe, insultant (''lit.'' “petite fée”).
:* '''Elfje''' — ''n.'' [[elfe]], insultant (''lit.'' “petite fée”).
* '''Heks''' — ''n. (plur. ''Heksen'') ; adj.'' magicien, insultant (''lit.'' “sorcière”).
:* '''Heks''' — ''n. (plur. ''Heksen'') ; adj.'' [[magicien]], insultant (''lit.'' “sorcière”).
* '''Jasje dasje''' — ''n.'' costard corporatiste, insultant (''lit.'' “costume-cravate”).
:* '''Jasje dasje''' — ''n.'' costard [[corpo]]ratiste, insultant (''lit.'' “costume-cravate”).
* '''Kabouter''' — ''n.'' nain, insultant.
:* '''Kabouter''' — ''n.'' [[nain]], insultant.
* '''Meneer Jansen''' — ''n.'' M. Johnson.
:* '''Meneer Jansen''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
* '''Para''' — ''n.'' personne paranoïaque, état d'esprit.
:* '''Para''' — ''n.'' personne paranoïaque, état d'esprit.
* '''Penose''' — ''n.'' milieu du crime organisé.
:* '''Penose''' — ''n.'' milieu du [[crime]] organisé.
* '''Randstad''' — ''n.'' la mégalopole d'Europort (''lit.'' “ville des marges”).
:* '''Randstad''' — ''n.'' la [[métroplexe|mégalopole]] d'[[Europort]] (''lit.'' “ville des marges”).
* '''Smeris''' — ''n.'' flic, insultant.
:* '''Smeris''' — ''n.'' flic, insultant.
* '''Vriend''' — ''n.'' ami, copain.
:* '''Vriend''' — ''n.'' ami, copain.
* '''Watergeuzen''' — ''n.'' contrebandiers opérant des PBU.
:* '''Watergeuzen''' — ''n.'' contrebandiers opérant des [[Pays-Bas Unis]].
* '''Witte wieven''' — ''n.'' bizarreries magiques et / ou troubles météorologiques (''lit.'' “veuves blanches”).
:* '''Witte wieven''' — ''n.'' bizarreries [[magique]]s et / ou troubles météorologiques (''lit.'' “veuves blanches”).
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 116''
<br><br>


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.116''
===[[Pologne]], [[2064]]===


==Argot des Ombres polonaises, 2064==
:* '''Bojownik''' — ''n. (plur. ''Bojownicy'')'' guérillero de l'AK (''lit.'' “combattants de la liberté”).
:* '''Choragiew''' — ''n.'' go-gang ([[gang]] de motards).
:* '''Czarodziej''' ''(masc.)'' '''/ Czarownica''' ''(fem.)'' — ''n.'' [[mage|jeteur de sorts]].
:* '''Czerwoni''' — ''n.'' [[russe]]s, insultant (''lit.'' “rouges”).
:* '''Czerwone psy''' — ''n.'' [[russe]]s, insultant (''lit.'' “chiens rouges”).
:* '''Glina''' — ''n. (plur. ''Gliny'')'' flic.
:* '''Klamka''' — ''n.'' pistolet.
:* '''Kosiara''' — ''n.'' arme automatique (''lit.'' “faucheuse”).
:* '''Koszatek''' — ''n. (plur. ''koszalki'')'' [[nain]].
:* '''Kowalski''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
:* '''Moskal''' — ''n. (plur. ''moskale'')'' [[russe]].
:* '''Partyzant''' — ''n. (plur. ''partyzanci'')'' volontaire de l'Armée de Libération (''lit.'' “partisan”).
:* '''Rybokrata''' — ''n. (plur. ''rybokraci'' ou ''rybokrats'')'' fonctionnaire ou cadre du régime de Rybiński (''lit.'' “poisson technocrate”).
:* '''Sennik''' — ''n.'' [[BTL]] (''lit.'' “livre de rêves”).
:* '''Syndykat''' — ''n. (plur. ''syndykaty'')'' [[organisation criminelle]] [[polonais]]e (''lit.'' “syndicat”).
:* '''Sz-korp''' — ''n. (plur. ''sz-korpy'')'' directeur [[Saeder-Krupp]]  (de “szkop”, argot [[polonais]] pour “[[allemand]]”).
:* '''Wiedzma''' — ''n.'' [[mage|sorcière]].
:* '''Wiedzmin''' — ''n.'' [[adepte]].
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 126''
<br><br>


* '''Bojownik''' — ''n. (plur. ''Bojownicy'')'' guérillero de l'AK (''lit.'' “combattants de la liberté”).
===[[Portugal]], [[2064]]===
* '''Choragiew''' — ''n.'' go-gang (gang de motards).
* '''Czarodziej''' ''(masc.)'' '''/ Czarownica''' ''(fem.)'' — ''n.'' jeteur de sorts.
* '''Czerwoni''' — ''n.'' russes, insultant (''lit.'' “rouges”).
* '''Czerwone psy''' — ''n.'' russes, insultant (''lit.'' “chiens rouges”).
* '''Glina''' — ''n. (plur. ''Gliny'')'' flic.
* '''Klamka''' — ''n.'' pistolet.
* '''Kosiara''' — ''n.'' arme automatique (''lit.'' “faucheuse”).
* '''Koszatek''' — ''n. (plur. ''koszalki'')'' nain.
* '''Kowalski''' — ''n.'' M. Johnson.
* '''Moskal''' — ''n. (plur. ''moskale'')'' russe.
* '''Partyzant''' — ''n. (plur. ''partyzanci'')'' volontaire de l'Armée de Libération (''lit.'' “partisan”).
* '''Rybokrata''' — ''n. (plur. ''rybokraci'' ou ''rybokrats'')'' fonctionnaire ou cadre du régime de Rybiński (''lit.'' “poisson technocrate”).
* '''Sennik''' — ''n.'' BTL (''lit.'' “livre de rêves”).
* '''Syndykat''' — ''n. (plur. ''syndykaty'')'' organisation criminelle polonaise (''lit.'' “syndicat”).
* '''Sz-korp''' — ''n. (plur. ''sz-korpy'')'' directeur Sæder-Krupp  (de “szkop”, argot polonais pour “allemand”).
* '''Wiedzma''' — ''n.'' sorcière.
* '''Wiedzmin''' — ''n.'' adepte physique.


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.126''
:* '''Artilhado''' — ''adj.'' [[câblé]].
:* '''Artilheiro''' — ''n.'' [[mercenaire]] ou [[samouraï]] ; personne lourdement armée ou [[câblé]]e.
:* '''Bronca grossa''' — ''expr.'' merde noire, normalement une trahison ou une colossale erreur.
:* '''Baixa''' — ''n.'' centre-ville.
:* '''Baptista''' — ''n.'' membre de la [[mafia]].
:* '''Bófia''' — ''n.'' flic.
:* '''Buraco''' — ''n.'' planque (''lit.'' “trou” comme dans “trou dans le mur”).
:* '''Brigada do Reumático''' — ''n.'' les têtes des familles riches et conservatrices du [[Portugal]] (''lit.'' “la brigade aux rhumatismes”).
:* '''Camone''' — ''n.'' riche étranger (à point pour être plumé).
:* '''Cheta''' — ''n.'' petite monnaie.
:* '''Chico esperto''' — ''n.'' trafiquant d'informations ou indic.
:* '''Chuveiro''' — ''n.'' tirer dans tous les sens, baston générale (''lit.'' “averse”).
:* '''Criolo''' — ''n.'' afro-européen.
:* '''Cromo''' — ''n.'' quelqu'un d'extrêmement compétent dans un domaine (vient de “cromo da bola”).
:* '''Gambuzino''' — ''n.'' légende urbaine.
:* '''Grunha''' — ''n.'' [[ork]], trog, [[changelin]] ou [[métavariante]], insultant.
:* '''Kapa''' — ''n.'' membre Kussondulola.
:* '''Fino''' — ''n.'' super !
:* '''Infante''' — ''n.'' membre de la sécurité de [[Lusiada]].
:* '''Luso''' — ''1. n.'' [[corpo]], tout particulièrement un sarariman de [[Lusiada]] ; ''2. (adj.)'' [[portugais]].
:* '''LX''' — ''n.'' l'ensemble de la [[mégalopole]] de [[Lisbonne]] au sens large (prononcé “ell-shish”).
:* '''Maquintista''' — ''n.'' [[rigger]]-pilote.
:* '''Molho''' — ''n.'' combat au corps à corps (''lit.'' “sauce piquante”).
:* '''Navalha''' — ''1. n.'' [[samouraï des rues]] ; ''2.'' arme blanche.
:* '''Passador''' — ''n.'' dealer.
:* '''Patricio''' — ''n.'' [[fixer]].
:* '''Primo''' — ''n.'' cousin ; utilisé pour mec, pote, etc.
:* '''Rewind''' — ''n.'' réussir à s'échapper après une [[run]] (de l'anglais “réembobiner”).
:* '''Rippar''' — ''v.'' vol (généralement petit).
:* '''Seletah''' — ''n.'' turf ; ou zone exclusive à une communauté quelque part.
:* '''Tasca''' — ''n.'' bar privé, l'un des nombreux bouges de Lisbonne.
:* '''Troco''' — ''n.'' petite monnaie.
:* '''Trolha''' — ''n.'' [[troll]], insultant.
:* '''Tuga''' — ''n.'' [[portugais]] d'origine.
:* '''Verde''' — ''n.'' fric (''lit.'' “du vert”).
:* '''Xara''' — ''n.'' immigré [[brésil]]ien.
:* '''XPTO''' — ''adj.'' dernier cri ; ou simplement un équipement high-tech très complet.
:* '''Xunga''' — ''adj., n.'' runner ; une chose, un endroit ou une personne qui est répugnant, méprisable, de mauvaise réputation ; insultant.
:* '''Zuca''' — ''adj.'' immigré [[brésil]]ien.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 139''
<br><br>


==Argot des Ombres portugaises, 2064==
===[[République Tchèque]], [[2064]]===


* '''Artilhado''' — ''n.''  
:* '''BeTLík''' — ''n.'' toxicomane [[BTL]].
* '''Artilheiro''' — ''n.''  
:* '''Bouchacka''' — ''n.'' flingue.
* '''Bronca grossa''' — ''n.''  
:* '''Burzoust''' — ''n.'' personne de la haute société, insultant.
* '''Baixa''' — ''n.''  
:* '''Chlap''' — ''n.'' mec, pote.
* '''Baptista''' — ''n.''  
:* '''Datový otrok''' — ''n.'' esclave numérique ; [[decker]] [[corpo]]ratiste ou autre employé informatique.
* '''Bófia''' — ''n.''  
:* '''Fetiamen''' — ''n.'' vendeur de talismans (''lit.'' “homme-fétiche”).
* '''Buraco''' — ''n.''
:* '''Fizl''' — ''n.'' flic.
* '''Brigada do Reumático''' — ''n.''  
:* '''Hlavoun''' — ''n.'' directeur ou cadre supérieur corporatiste.
* '''Camone''' — ''n.''  
:* '''Kamos''' — ''n.'' mec, pote.
* '''Cheta''' — ''n.''  
:* '''Kaeft''' — ''n.'' business ; [[crime]].
* '''Chico esperto''' — ''n.''  
:* '''Kjámoa''' — ''n. (plur. '' Kámo'')'' mec, pote.
* '''Chuveiro''' — ''n.''  
:* '''Led''' — ''n.'' [[CI]] (glace) ; logiciel de sécurité.
* '''Criolo''' — ''n.''
:* '''Mokrá práce''' — ''n.'' travail humide (assassinat).
* '''Cromo''' — ''n.''  
:* '''Motogang''' — ''n.'' go-gang (gang de motards).
* '''Gambuzino''' — ''n.''  
:* '''Nádrátovaný''' — ''adj.'' câble.
* '''Grunha''' — ''n.''  
:* '''Oblek''' — ''n.'' costard, civil, “citoyen normal”.
* '''Kapa''' — ''n.''  
:* '''Odálit''' — ''expr.'' casse-toi, va t'en.
* '''Fino''' — ''n.''  
:* '''Pan Jonáa''' — ''n.'' [[M. Johnson]].
* '''Infante''' — ''n.''  
:* '''Pasa'k''' — ''n.'' [[fixer]] ; également proxénète (lit. “berger”).
* '''Luso''' — ''n.''
:* '''Podnik''' — ''n.'' [[corporation]].
* '''LX''' — ''n.''  
:* '''Podsveti''' — ''n.'' les [[Ombres]].
* '''Maquintista''' — ''n.''  
:* '''Polda''' — ''n.'' un flic.
* '''Molho''' — ''n.''  
:* '''Sejmout''' — ''v.'' tuer.
* '''Navalha''' — ''n.''  
:* '''Vílák''' — ''n.'' [[elfe]], insultant.
* '''Passador''' — ''n.''
:* '''Vykopnut''' — ''adj.'' jeté ; involontairement éjecté de la [[Matrice]].
* '''Patricio''' — ''n.''  
:* '''Vyhozen''' — ''adj.'' voir “Vykopnut”.
* '''Primo''' — ''n.''
:* '''Zlatadata''' — ''n.'' données bonnes à monnayer (“paydata”).
* '''Rewind''' — ''n.''  
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 148''
* '''Rippar''' — ''n.''
<br><br>
* '''Seletah''' — ''n.''  
* '''Tasca''' — ''n.''
* '''Troco''' — ''n.''  
* '''Trolha''' — ''n.''
* '''Tuga''' — ''n.''  
* '''Verde''' — ''n.''
* '''Xara''' — ''n.''  
* '''XPTO''' — ''n.''
* '''Xunga''' — ''n.''  
* '''Zuca''' — ''n.''


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.139''
===[[Royaume-Uni]], [[2064]]===


==Argot des Ombres tchèques, 2064==
:* '''Bagger''' — ''n.'' flic  (''lit.'' “caissier”).
:* '''Baggie''' — ''n.'' voir “Bagger”.
:* '''Baldrick''' — ''n.'' [[ork]], insultant.
:* '''Bollocks''' — ''n., adj.'' sornettes, conneries (''orig. lit.'' “couilles”).
:* '''Bollix''' — ''n., adj.'' voir “bollocks”.
:* '''Box''' — ''v.'' tuer (''lit.'' “boite”).
:* '''Boxed''' — ''adj.'' mort (''lit.'' “mis en boite”).
:* '''Cosmic''' — ''n., adj.'' [[astral]].
:* '''Downtime''' — ''n.'' nuit (''lit.'' “période chômée ou de repos”).
:* '''Jam hole''' — ''n.'' cachette.
:* '''Ken''' — ''n.'' employé [[corpo]]ratiste, insultant.
:* '''Morph''' — ''n.'' [[changelin]].
:* '''Open''' — ''adj.'' grouillant de flics, dangereux (''lit.'' “ouvert”).
:* '''Nob''' — ''n., adj.'' [[noble|aristo]], insultant.
:* '''Rags''' — ''n.'' cigarettes ; également drogues ou médicaments (''lit.'' “haillons”).
:* '''Rak''' — ''n.'' connard, insultant.
:* '''Rakking''' — ''adj.'' inutile, insultant.
:* '''Rak off''' — ''v.'' casse-toi, insultant.
:* '''Sandaleux''' — ''n.'' [[druide]] (en anglais “sandal”).
:* '''Seps''' — ''n.'' américains, insultant.
:* '''Sherlock''' — ''n.'' policier (en particulier un détective ou un enquêteur), insultant.
:* '''Snag''' — ''v.'' arrêter quelqu'un (''lit.'' “attraper”, “faire un accroc”).
:* '''Snakeboy (-girl)''' — ''n.'' gamin(e) des rues.
:* '''Spill''' — ''n.'' zone [[toxique]] (''lit.'' “qui a été renversé ou a débordé”).
:* '''Spin it''' — ''v.'' dégage ! (''lit.'' “tournoie”).
:* '''The Smoke''' — ''n.'' [[Londres]] (''lit.'' “la Fumée”).
:* '''The Squeeze''' — ''n.'' zone de confinement de Lambeth (''lit.'' “l'Étau”).
:* '''Templar''' — ''n.'' agent de terrain du Oversight Office (Comité de surveillance ; ''lit.'' “templier”).
:* '''Term''' — ''n.'' ami, personne de confiance.
:* '''Tuned up''' — ''adj.'' [[cybernétique]] ou amélioré par des implants  (''lit.'' “réglé” comme dans “un moteur bien réglé”).
:* '''Womble''' — ''n.'' membre d'une cellule écologique ou d'un mouvement politique, insultant.
:* '''Wraith''' — ''v.'' tuer discrètement, assassiner (''lit.'' “spectre”).
:* '''Wupert''' — ''n.'' [[noble]], insultant.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 159''
<br><br>


* '''Abbrannt''' — ''adj.'' avoir les poches vides.
===[[Suisse]], [[2064]] (langue [[français]]e et [[allemand]]e)===
BeTLík
Bouchacka
Burzoust
Chlap
Datový otrok
Fetiamen
Fizl
Hlavoun
Kamos
Kaeft
Kjámoa Kámo
Led
Mokrá práce
Motogang
Nádrátovaný
Oblek
Odálit
Pan Jonáa
Pasa'k
Podnik
Podsveti
Polda
Sejmout
Vílák
Vykopnut
Vyhozen
Zlatadata


:* '''Bölimaa''' — ''n.'' [[métahumain]], insultant (vient d'un argot voulant dire “personne chiante”).
:* '''Böög''' — ''n.'' voir “Bölimaa”.
:* '''Bünzli''' — ''n.'' cadre ou directeur [[corpo]]ratiste.
:* '''Fätze''' — ''n.'' [[ork]]s, [[troll]]s, insultant.
:* '''Finöggel''' — ''n.'' [[elfe]], insultant (de l'[[italie]]n “finocchio” : pédé).
:* '''Fränkli''' — ''n.'' francs.
:* '''Härdöpfel''' — ''n.'' [[nain]], insultant (''lit.'' “patate”).
:* '''Hegel''' — ''n.'' [[samouraï des rues]], personne [[cyber]]nétisée (''lit.'' “couteau”).
:* '''Kolleg''' — ''n.'' mec, pote.
:* '''Röschti''' — ''n.'' [[suisse]]-[[allemand]] de la SE, insultant.
:* '''Schmier''' — ''n.'' flic.
:* '''Stolle''' — ''n.'' bâtiment [[corpo]]ratiste.
:* '''Stützlistäcke''' — ''n.'' [[créditube]].
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 175''
<br><br>


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.148''
===[[Tír na nÓg]], [[2064]] (langue anglaise, gaélique et [[sperethiel]])===


==Argot des Ombres anglaises, 2064==
:* '''Agro''' — ''n.'' bagarre, bataille.
:* '''Apache''' — ''n.'' [[rigger]] ; également pilote fou.
:* '''Barreling''' — ''v.'' [[shadowrun]]ning (''lit.'' “bouger à toute vitesse”).
:* '''Be dog wide''' — ''adv.'' être vigilant, sur ses gardes.
:* '''Belt''' — ''v.'' frapper (''lit.'' “ceinture”).
:* '''Blow-ins''' — ''n.'' étrangers, insultant.
:* '''Boggin'''' — ''adj.'' pollué (''lit.'' “vil”).
:* '''Buzzies''' — ''n.'' [[druide]] celtique (''lit.'' “ceux qui vrombissent”).
:* '''Claim''' — ''v.'' cibler par une [[shadowrun]] (''lit.'' “revendication”).
:* '''Deadly''' — ''adj.'' très cool (''lit.'' “mortel”).
:* '''Dodgy''' — ''adj.'' risqué, dangereux, limite illégal (''lit.'' “épineux”, “délicat”).
:* '''Doineann Draoidheil''' — ''n.'' [[tempête de mana|tempêtes de mana]] (''lit.'' “tempêtes-debout”).
:* '''Fenian''' — ''n.'' membre ou supporter de l'[[IRA]], parfois insultant.
:* '''Flog''' — ''v.'' vendre au marché noir (''lit.'' “fustiger” ou “donner le fouet”).
:* '''Garda''' — ''n.'' police.
:* '''Gouger''' — ''n.'' [[shadowrunner]] (''lit.'' “sculpteur”, ancien argot pour “escroc”).
:* '''In-laws''' — ''n.'' membres de l'INLA (''lit.'' “beaux-parents”).
:* '''Lads''' — ''n.'' membres de l'[[IRA]] (''lit.'' “garçons”).
:* '''Pixie''' — ''n., adj.'' [[elfe]], tout se qui est sous contrôle du gouvernement du Tír, insultant.
:* '''Prionsa''' — ''n.'' intendant d'un famille [[Danaan]] (''lit.'' “prince”).
:* '''Prod''' — ''n., adj.'' protestant.
:* '''Reach Fuileach''' — ''n.'' forces spéciales ou assassin du CRT (''lit.'' “corps sanglant”).
:* '''Shades''' — ''n.'' police.
:* '''Slainte''' — ''expr.'' toast communément porté, voulant généralement dire “à votre bonne santé”.
:* '''Snapper''' — ''n.'' [[humain]] (utilisé par les [[elfe]]s), insultant.
:* '''Splash''' — ''v.'' faire exploser, frapper, atteindre une cible (''lit.'' “éclaboussure”).
:* '''Steamed''' — ''adj.'' ivre (''lit.'' “cuit à la vapeur”).
:* '''Tirish''' — ''adj.'' supporteur du Tir, tout ce qui est trop [[irlandais]] ou [[elfe]] ou cliché, insultant.
:* '''Tuatha de Danaan''' — ''n.'' [[elfe]]s de [[Tír na nÓg]] (''lit.'' “le peuple d'artistes”).
:* '''Whizz''' — ''adj.'' rebut, déchet, insultant.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 188''
<br><br>


* '''Abbrannt''' — ''adj.'' avoir les poches vides.
===[[Union Scandinave]], [[2064]] (langue [[danois]]e, [[finnois]]e, [[norvégien]]ne et [[suédois]]e)===
Bagger


:* '''Dask''' — ''n.'' argent.
:* '''Bøffe''' — ''v.'' voler (quelque chose, quelqu'un).
:* '''Brekk''' — ''n.'' crime.
:* '''Gønner''' — ''n.'' flingue.
:* '''Herpe''' — ''v.'' [[runner]] sur ou contre.
:* '''Kjømmer''' — ''n.'' mec, pote.
:* '''Kverke''' — ''v.'' tuer ou détruire.
:* '''Purk''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité.
:* '''Rapper''' — ''n.'' [[shadowrunner]].
:* '''Snut''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité.
:* '''Spa''' — ''n.'' super.
''Références : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p. 200''
<br><br>


''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.159''
==Abréviations courantes - [[2050]]==
:* '''C.A.S.''' — ''Confederated American States'' : [[États Américains Confédérés]].
:* '''C.T.S.''' — ''[[Conseil Tribal Souverain]]'' : Conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine.
:* '''E.B.M.M.''' — ''[[Electronic Business Machine and Magic]]'' : une [[corporation]].
:* '''M.C.T.''' — ''[[Mitsuhama Computer Technologies]]'' : une importante [[corporation]].
:* '''N.A.O.''' — ''[[Nations des Américains d'Origine]]''.
:* '''R.T.L.''' — ''Réseau de Télécommunications Local''.
:* '''R.T.R.''' — ''Réseau de Télécommunications Régional''.
:* '''U.C.A.S.''' — ''United Canadian and American States'' : [[États-Unis Canadiens et Américains]].
''Références : [[SR1]] VF p. 49''


==Argot des Ombres suisses, 2064 (langue française et allemande)==
==Références==
 
* '''Bölimaa''' — ''n.''
* '''Böög''' — ''n.''
* '''Bünzli''' — ''n.''
* '''Fätze''' — ''n.''
* '''Finöggel''' — ''n.''
* '''Fränkli''' — ''n.''
* '''Härdöpfel''' — ''n.''
* '''Hegel''' — ''n.''
* '''Kolleg''' — ''n.''
* '''Röschti''' — ''n.''
* '''Schmier''' — ''n.''
* '''Stolle''' — ''n.''
* '''Stützlistäcke''' — ''n.''
 
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.175''
 
==Argot des Ombres irlandaises, 2064 (langue anglaise, gaélique et sperethiel)==
 
* '''Agro''' — ''n.'' bagarre, bataille.
* '''Apache''' — ''n.'' rigger ; également pilote fou.
* '''Barreling''' — ''v.'' shadowrunning (''lit.'' “bouger à toute vitesse”).
* '''Be dog wide''' — ''adv.'' être vigilant, sur ses gardes.
* '''Belt''' — ''v.'' frapper (''lit.'' “ceinture”).
* '''Blow-ins''' — ''n.'' étrangers, insultant.
* '''Boggin'''' — ''adj.'' pollué (''lit.'' “vil”).
* '''Buzzies''' — ''n.'' druide celtique (''lit.'' “ceux qui vrombissent”).
* '''Claim''' — ''v.'' cibler par une shadowrun (''lit.'' “revendication”).
* '''Deadly''' — ''adj.'' très cool (''lit.'' “mortel”).
* '''Dodgy''' — ''adj.'' risqué, dangereux, limite illégal (''lit.'' “épineux”, “délicat”).
* '''Doineann Draoidheil''' — ''n.'' tempêtes de mana (''lit.'' “tempêtes-debout”).
* '''Fenian''' — ''n.'' membre ou supporter de l'IRA, parfois insultant.
* '''Flog''' — ''v.'' vendre au marché noir (''lit.'' “fustiger” ou “donner le fouet”).
* '''Garda''' — ''n.'' police.
* '''Gouger''' — ''n.'' shadowrunner (''lit.'' “sculpteur”, ancien argot pour “escroc”).
* '''In-laws''' — ''n.'' membres de l'INLA (''lit.'' “beaux-parents”).
* '''Lads''' — ''n.'' membres de l'IRA (''lit.'' “garçons”).
* '''Pixie''' — ''n., adj.'' elfe, tout se qui est sous contrôle du gouvernement du Tir ; insultant.
* '''Prionsa''' — ''n.'' intendant d'un famille Danaan (''lit.'' “prince”).
* '''Prod''' — ''n., adj.'' protestant.
* '''Reach Fuileach''' — ''n.'' forces spéciales ou assassin du CRT (''lit.'' “corps sanglant”).
* '''Shades''' — ''n.'' police.
* '''Slainte''' — ''expr.'' toast communément porté, voulant généralement dire “à votre bonne santé”.
* '''Snapper''' — ''n.'' humain (utilisé par les elfes), insultant.
* '''Splash''' — ''v.'' faire exploser, frapper, atteindre une cible (''lit.'' “éclaboussure”).
* '''Steamed''' — ''adj.'' ivre (''lit.'' “cuit à la vapeur”).
* '''Tirish''' — ''adj.'' supporteur du Tir, tout ce qui est trop irlandais ou elfique ou cliché ; insultant.
* '''Tuatha de Danaan''' — ''n.'' elfes de TNN (''lit.'' “le peuple d'artistes”).
* '''Whizz''' — ''adj.'' rebut, déchet ; insultant.
 
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.188''
 
==Argot des Ombres scandinaves, 2064 (langue danoise, finnoise, norvégienne et suédoise)==
 
* '''Dask''' — ''n.'' argent.
* '''Bøffe''' — ''v.'' voler (quelque chose, quelqu'un).
* '''Brekk''' — ''n.'' crime.
* '''Gønner''' — ''n.'' flingue.
* '''Herpe''' — ''v.'' runner sur ou contre.
* '''Kjømmer''' — ''n.'' mec, pote.
* '''Kverke''' — ''v.'' tuer ou détruire.
* '''Purk''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité.
* '''Rapper''' — ''n.'' shadowrunner.
* '''Snut''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité.
* '''Spa''' — ''n.'' super.
 
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.200''
 
==Argot urbain courant 50's / argot nord-américain 50's==
 
* '''Arcologie''' — ''(ang.'' Arcology'')'' bâtiment, installation, conçue de manière à permettre son fonctionnement et l'existence de ses habitants en totale autonomie.
* '''Badge''' — ''pop.'' porteur de badge, membre de la police.
* '''Chip''' — ''ang.'' puce électronique, généralement optique, servant au stockage d'informations.
* '''Conseil Tribal Souverain''' — conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine.
* '''Construct''' — ''ang.'' forme virtuelle de tout élément existant au sein de la Matrice.
* '''Conurb''' — ''(ang.'' Sprawl'')'' abréviation de conurbation. Le complexe urbain créé par l'extension jointive de deux ou plusieurs villes.
* '''Corpo''' — ''pop. 1.'' agent corporatiste ; ''2.'' une corporation.
* '''Corporation''' — ''ang.'' société multinationale, industrielle/commerciale/financière d’intérêt privés (également Corpo, Méga-Corporation, Méga-corp, etc).
* '''Corporatiste''' — lié aux intérêts d'une corporation.
* '''Costume''' — ''pop.'' porteur de costume : salarié d'une corporation (également : Costard ; Costume gris ; Corpo).
* '''Coureur de l'Ombre''' — shadowrunner.
* '''Cyberdeck''' — ''ang.'' console informatique à interface cybernétique autorisant l'accès au cyberspace, ou Matrice.
* '''Cybernétique''' — ''n. 1.'' science qui étudie la communication et les méchanismes de contrôle entre les machines et les êtres vivants. ''adj. 2.'' toute machine directement contrôlée par le système nerveux de l'utilisateur vivant.
* '''Cyberpunk''' — ''ang.'' style littéraire créé au 20ème siècle, qui allie la haute technologie à la sous-culture moderne de la rue.
* '''Cyberspace''' — ''ang.'' univers virtuel engendré par l'intercommunication des ordinateurs.
* '''Cybertechnologie''' — application technologique de la cybernétique.
* '''Cyberterminal''' — terminal cybernétique d'ordinateur (cyberdeck).
* '''Cyberware''' — ''ang.'' tout élément cybernétiquement lié à un être vivant.
* '''Cyborg''' — ''ang.'' être vivant dont une quelconque partie du corps a été remplacée par des éléments cybernétiques.
* '''Data''' — ''ang.'' tout élément d'information (donnée) sous forme informatique.
* '''Deck''' — ''ang.'' abréviation courante de cyberdeck.
* '''Decker''' — ''ang.'' utilisateur de cyberdeck ; par extension, tout “pirate” informatique.
* '''Éveil''' — la naissance (re-naissance) de la Magie et, par extension, tous les phénomènes paranormaux (génétiques et autres) qui se sont produits dans le même temps ou qui en découle.
* '''Éveillées (Créatures)''' — toutes les créatures nées depuis l'Éveil de la Magie.
* '''Glace''' — ''pop.'' contre-mesure d'intrusion dans un système informatique.
* '''Go-go-go''' — ''ang. ; pop.'' gang de motard ; membre d'un tel gang.
* '''Gobelinisation''' — phénomène par lequel un homo sapiens-sapiens se transforme en méta-humain.
* '''Grande Danse-fantôme''' — rituel communautaire entamé par les peuples amérindiens vers le milieu des années 80.
* '''Hardware''' — ''ang. 1.'' matériel informatique par opposition au software qui désigne les éléments logiciels. ''2.'' tout les éléments matériels d'un quelconque produit technologique.
* '''Implant''' — tout élément cybernétique implanté dans le corps d'un être vivant.
* '''Interface''' — limite commune à deux systèmes et permettant un échange entre ceux-ci. Ce terme est souvent appliqué au système de liaisons cybernétiques.
* '''Jack''' — ''ang.'' partie male d'un dispositif de connexion (data-''jack'' ; chip-''jack''). Par extension, la connexion elle-même. Ce terme s'applique plus particulièrement aux liaisons cybernétiques.
* '''Kobun''' — ''jap.'' membre d'un clan Yakuza.
* '''La Matrice''' — ''(ang. ''Matrix'')'' synonyme de Cyberspace.
* '''Méga-Corporation''' — ''ang.'' voir “Corporation”.
* '''Mégaplexe''' — grand complexe urbain.
* '''Méta''' — préfixe désignant tous les phénomènes survenus parallèlement ou à la suite de l'Éveil.
* '''Métahumains''' — races Éveillées issues de l'homo-sapiens.
* '''M. Johnson''' — ''pop.'' nom générique attribué à tout employé ou agent anonyme d'une corporation.
* '''Nation des Américains d'Origine''' — rassemblement des peuples amérindiens et de certaines méta-cultures.
* '''Nutrisoja''' — ''(ang. ''Nutrisoy'')'' produit nutritif de faible prix dérivé du soja.
* '''Nuyen ou Néoyen''' — abréviation courantes du Nouveau-Yen (symb. ¥), monnaie ayant cours mondialement.
* '''Oyabun''' — ''jap.'' chef d'un clan Yakuza.
* '''Panzer''' — terme générique désignant tout les véhicules de combat à effet de sol.
* '''Sarariman''' — ''jap.'' salarié d'une corporation.
* '''Séoulpa''' — ''jap.'' petit gang de criminels lié à d'autres bandes semblables à lui. On leur associe souvent une origine ou un modèle Coréen.
* '''Shadowrun''' — ''ang.'' toute action ou enchaînement d'actions visant à la réalisation de plans illégaux ou quasi-illégaux.
* '''Shadowrunners''' — ''ang.'' “aventuriers” clandestins aux multiples domaines d'action dont l'existence fait l'objet de ce jeu.
* '''SimSens''' — abréviation de “Simulation Sensorielle”. Technologie des Systèmes d'Induction Sensorielle Artificielle (SISA).
* '''Slot''' — ''ang.'' Partie fixe, généralement femelle, d'un dispositif de connexion. on emploie parfois le terme de connecteur.
* '''Soykaf''' — ersatz de café dérivé du soja.
* '''Tridi''' — abréviation de tridimensionnel. Système de télévision pseudo-holographique.
* '''Yak''' — ''jap. ; pop.'' abréviation de Yakuza. Un membre du gang ou le gang ou lui-même.
 
''Sources :'' [[SR1]] VF p.49
 
==Abréviations courantes - 2050==
 
* '''C.A.S.''' — ''Confederated American States'' : États Américains Confédérés.
* '''C.T.S.''' — ''Conseil Tribal Souverain'' : Conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine.
* '''E.B.M.M.''' — ''Electronic Business Machine and Magic'' : une corporation.
* '''M.C.T.''' — ''Mitsuhama Computer Technology'' : une importante corporation.
* '''N.A.O.''' — ''Nation des Américains d'Origine''.
* '''R.T.L.''' — ''Réseau de Télécommunications Local''.
* '''R.T.R.''' — ''Réseau de Télécommunications Régional''.
* '''U.C.A.S.''' — ''United Canadian and American States'' : États-Unis du Canada et d'Amérique.
 
Sources : [[SR1]] vf p.49


==Slang Guidebook - 50's-60's-70's==
* '''Angel''' — ''n.'' a benefactor, especially an unknown one.
* '''Arc''' — ''n.'' an arcology.
* '''Breeder''' — ''n.'' ork slang for a “normal” Human.
* '''Business''' — ''n.'' in slang context, crime, Also “Biz.”
* '''Buzz''' — go away. Buzz off.
* '''Chipped''' — ''adj.'' senses, skills, reflexes, muscles, and so on, enhanced by cyberware.
* '''Chummer''' — ''n.'' “pal” or “buddy”.
* '''Comm''' — ''n.'' the telephone.
* '''Corp''' — ''nl, adj.'' corporation. Corporate
* '''Dandelion Eater''' — ''n., adj.'' elf or elven. Highly Insulting.
* '''Dataslave''' — ''n.'' corporate decker or other data processing employee.
* '''Datasteal''' — ''n.'' theft of data from a computer, usually by decking.
* '''Deck''' — ''n.'' a cyberdeck. v. To use a cyberdeck, usually illegally.
* '''Decker''' — ''n.'' pirate cyberdeck user. Derived from 20th-centery term “Hacker”.
* '''Deckhead''' — ''n.'' simsense abuser; anyone with a datajack or chipjack.
* '''Drek''' — ''n. (vul)'' a common curse word. adj: Drekky
* '''Dumped''' — ''v.'' involuntarily ejected from the Matrix.
* '''Exec''' — ''v.'' corporate executive.
* '''Fetishman''' — ''n.'' a talismonger.
* '''Frag''' — ''v.'' common swear word. adj: Fragging.
* '''Geek''' — ''v.'' to kill.
* '''Go-go-go''' — ''n.'' a bike gang or gang member.
* '''Heatwave''' — ''n.'' police crackdown.
* '''Hoi''' — hi, hello (Familiar form).
* '''Hose''' — ''v.'' louse up. Screw up.
* '''Ice''' — ''n.'' security software. “Intrusion Countermeasures,” or IC.
* '''Jack''' — ''v.'' jack In, or enter cyberspace. Jack out, or to leave cyberspace.
* '''Jander''' — ''v.'' to walk in an arrogant yet casual manner; to strut.
* '''Kobun''' — ''n. (Jap)'' member of a Yakuza clan.
* '''Mr. Johnson''' — ''n.'' refers to an anonymous employer or corporate agent.
* '''Mundane''' — ''n. adj. (vul)'' non-magician or non-magical.
* '''Nutrisoy''' — ''n.'' cheaply processed food product, derived from soybeans
* '''Nuyen''' — ''n.'' world standard of currency.
* '''Oyabun''' — ''n. (Jap)'' head of a Yakuza clan.
* '''Panzer''' — ''n.'' any ground-effect combat vehicle.
* '''Paydata''' — ''n.'' a datafile worth money on the black market.
* '''Plex''' — ''n.'' a metropolitan complex, or “metroplex”.
* '''Poli''' — ''n.'' a policlub or policlub member.
* '''Razorguy''' — ''n.'' heavily cybered samurai or other muscle.
* '''Samurai''' — ''n. (Jap)'' mercenary or muscle for hire. Implies honor code.
* '''Sarariman''' — ''n. (Jap)'' from “salaryman.” A corporate employee.
* '''Screamer''' — ''n.'' credstick or other ID that triggers computer alarms if used.
* '''Seoul Man''' — ''n.'' a member of a Seoulpa ring.
* '''Seoulpa ring''' — ''n.'' a small criminal gang with connections to others like it.
* '''Shaikujin''' — ''n. (Jap. lit. ''“Honest citizen.”'')'' a corporate employee.
* '''Simsense''' — ''n.'' ASIST sensory broadcast or recording.
* '''Slot''' — ''v.'' mild curse word.
* '''Slot and Run''' — ''v.'' hurry up. Get to the point. Move it.
* '''So ka''' — ''(Jap)'' I understand. I get it.
* '''Soykaf''' — ''n.'' ersatz coffee substitute made from soybeans.
* '''Sprawl''' — ''n.'' a metroplex (see Plex); v. fraternize below one’s social level.
* '''Suit''' — ''n.'' a “straight citizen.” See Shaikujin, Sarariman.
* '''System Identification Number (SIN)''' — ''n.'' identification number assigned to each person in the society.
* '''Trid''' — ''n.'' three-dimensional successor to video.
* '''Trog''' — ''n. (vul)'' an Ork or Troll. From “troglodyte.” Highly insulting.
* '''Vatjob''' — ''n.'' a person with extensive cyberware replacement, reference is to a portion of the process during which the patient must be submerged in nutrient fluid.
* '''Wagemage''' — ''n.'' a magician (usually mage) employed by a corporation.
* '''Wetwork''' — ''n.'' assassination. Murder.
* '''Wired''' — ''adj.'' equipped with cyberware, especially increased reflexes.
* '''Wizard''' — ''n.'' a magician, usually a mage; adj. gear, wonderful, excellent.
* '''Wizworm''' — ''n., slang'' a dragon.
* '''Yak''' — ''n. (Jap)'' yakuza. Either a clan member or a clan itself.
''Sources :'' '''(en)''' [http://www.shadowrun4.com/game-resources/slang-guidebook/| Page d'argot sur le site officiel de Shadowrun US]
==...==
* Bordel
* Bourré : ivre
* Buter : tuer
* Camé : [[drogue|drogué]]
* Coffrer : emprisonner
* Défourailler : tirer
* Dessouder : tuer
* Entuber 
* Flingue, pétoire : arme à feu
* Flinguer : tuer avec une arme à feu
* Guillotine : assassinat
* Mortel
* Panzer : [[Thunderbird|véhicule de basse altitude]]
* [[Métroplexe|Plex]]
* Raide : mort
* Refroidir : tuer
* Sulfateuse : mitrailleuse
* Tank : personne très [[cyber]]nétisé
* Taupe : agent infiltré
* Tox, toxico : [[drogue|drogué]]
* Trid, [[Tridéo]]
==Références==
*[[SR4A]] p. 53
*[[SR4A]] p. 53
*[[L'Europe des Ombres]] p. 46, 55, 69, 86, 101, 116, 126, 139, 148, 159, 175, 188, 200
*[[L'Europe des Ombres]] p. 46, 55, 69, 86, 101, 116, 126, 139, 148, 159, 175, 188, 200
*[[SR4]] p. 47
*[[SR4]] p. 47
*Site officiel de Shadowrun : http://www.shadowrun4.com/game-resources/slang-guidebook/
 
== Liens externes ==
*[https://shadowrun-jdr.fr/2020/09/09/glossaire-nippon-du-6eme-monde/ Glossaire nippon du 6eme monde]




[[Catégorie:Langage]]
[[Catégorie:Terminologie]]

Dernière version du 15 avril 2023 à 17:25

Argot urbain courant / argot nord-américain

Continent Nord-Américain, 2050

  • Arcologie(ang. Arcology) bâtiment, installation, conçue de manière à permettre son fonctionnement et l'existence de ses habitants en totale autonomie.
  • Badgepop. porteur de badge, membre de la police.
  • Chipang. puce électronique, généralement optique, servant au stockage d'informations.
  • Conseil Tribal Souverain — conseil gouvernemental des Nations des Américains d'Origine.
  • Constructang. forme virtuelle de tout élément existant au sein de la Matrice.
  • Conurb(ang. Sprawl) abréviation de conurbation. Le complexe urbain créé par l'extension jointive de deux ou plusieurs villes.
  • Corpopop. 1. agent corporatiste ; 2. une corporation.
  • Corporationang. société multinationale, industrielle / commerciale / financière d’intérêt privés (également Corpo, Mégacorporation, Mégacorp, etc).
  • Corporatiste — lié aux intérêts d'une corporation.
  • Costumepop. porteur de costume : salarié d'une corporation (également : Costard ; Costume gris ; Corpo).
  • Coureur de l'Ombreshadowrunner.
  • Cyberdeckang. console informatique à interface cybernétique autorisant l'accès au cyberspace, ou Matrice.
  • Cybernétiquen. 1. science qui étudie la communication et les mécanismes de contrôle entre les machines et les êtres vivants. adj. 2. toute machine directement contrôlée par le système nerveux de l'utilisateur vivant.
  • Cyberpunkang. style littéraire créé au 20ème siècle, qui allie la haute technologie à la sous-culture moderne de la rue.
  • Cyberspaceang. univers virtuel engendré par l'intercommunication des ordinateurs.
  • Cybertechnologie — application technologique de la cybernétique.
  • Cyberterminal — terminal cybernétique d'ordinateur (cyberdeck).
  • Cyberwareang. tout élément cybernétiquement lié à un être vivant.
  • Cyborgang. être vivant dont une quelconque partie du corps a été remplacée par des éléments cybernétiques.
  • Dataang. tout élément d'information (donnée) sous forme informatique.
  • Deckang. abréviation courante de cyberdeck.
  • Deckerang. utilisateur de cyberdeck ; par extension, tout “pirate” informatique.
  • Éveil — la naissance (re-naissance) de la magie et, par extension, tous les phénomènes paranormaux (génétiques et autres) qui se sont produits dans le même temps ou qui en découle.
  • Éveillées (Créatures) — toutes les créatures nées depuis l'Éveil de la magie.
  • GLACEpop. contre-mesure d'intrusion dans un système informatique ((Générateur de Logiciel Anti-intrusion par Contre-mesures Électronique.
  • Go-go-goang. ; pop. gang de motard ; membre d'un tel gang.
  • Gobelinisation — phénomène par lequel un homo sapiens-sapiens se transforme en métahumain.
  • Grande Danse des Esprits — rituel communautaire entamé par les peuples amérindiens vers le milieu des années 80.
  • Hardwareang. 1. matériel informatique par opposition au software qui désigne les éléments logiciels. 2. tout les éléments matériels d'un quelconque produit technologique.
  • Implant — tout élément cybernétique implanté dans le corps d'un être vivant.
  • Interface — limite commune à deux systèmes et permettant un échange entre ceux-ci. Ce terme est souvent appliqué au système de liaisons cybernétiques.
  • Jackang. partie femelle d'un dispositif de connexion (data-jack ; chip-jack). Par extension, la connexion elle-même. Ce terme s'applique plus particulièrement aux liaisons cybernétiques.
  • Kobunjap. membre d'un clan Yakuza.
  • La Matrice(ang. Matrix) synonyme de Cyberspace.
  • Mégacorporationang. voir “Corporation”.
  • Mégaplexe — grand complexe urbain.
  • Méta — préfixe désignant tous les phénomènes survenus parallèlement ou à la suite de l'Éveil.
  • Métahumains — races Éveillées issues de l'homo-sapiens.
  • M. Johnsonpop. nom générique attribué à tout employé ou agent anonyme d'une corporation. Aussi appelé Monsieur J..
  • Nations des Américains d'Origine — rassemblement des peuples amérindiens et de certaines méta-cultures.
  • Nutrisoja(ang. Nutrisoy) produit nutritif de faible prix dérivé du soja.
  • Nuyen ou Néoyen — abréviation courantes du Nouveau-Yen (symb. ¥), monnaie ayant cours mondialement.
  • Oyabunjap. chef d'un clan Yakuza.
  • Panzer — terme générique désignant tout les véhicules de combat à effet de sol.
  • Sararimanjap. salarié d'une corporation.
  • Séoulpajap. petit gang de criminels lié à d'autres bandes semblables à lui. On leur associe souvent une origine ou un modèle coréen.
  • Shadowrunang. toute action ou enchaînement d'actions visant à la réalisation de plans illégaux ou quasi-illégaux.
  • Shadowrunnersang. “aventuriers” clandestins aux multiples domaines d'action dont l'existence fait l'objet du jeu de rôle Shadowrun.
  • Simsens — abréviation de “Simulation Sensorielle”. Technologie des Systèmes d'Induction Sensorielle Artificielle (SISA).
  • Slotang. Partie fixe, généralement femelle, d'un dispositif de connexion. on emploie parfois le terme de connecteur.
  • Soykaf — ersatz de café dérivé du soja.
  • Tridi — abréviation de tridimensionnel (tridéo). Système de télévision pseudo-holographique.
  • Yakjap. ; pop. abréviation de Yakuza. Un membre du gang ou le gang ou lui-même.

Référence : SR1 VF p.49

Continent Nord-Américain, 2070

  • Arcon.f. arcologie.
  • Aspergen.arg. terme péjoratif pour désigner un elfe.
  • Beetlen.f. puce / programme téléchargé “Better Than Life” (BTL).
  • Bien reçun. compris.
  • Bouffeur de pissenlits (ou de gazon)n.arg. voir “Asperge”.
  • Buggéadj. perturbé, fou, saoul, drogué.
  • Cadavren.m. employé / citoyen corporatiste.
  • Chroméadj. cybernétisé.
  • CIn.f. logiciel de sécurité (Contre-mesures d'Intrusion).
  • Commn.m. commlink.
  • Conurbn.f. conurbation, ensemble urbain étendu, “cancer urbain”.
  • Décroche (injonction), décrocherv. se bouger, se déplacer rapidement.
  • Demi-portionn.m. arg. terme péjoratif pour désigner un nain.
  • Données butinn.f. fichier(s) monnayable(s) sur le marché noir.
  • Effacé(er)n. personne SINless. v. tuer quelqu'un.
  • Encuvén. personne doté de nombreux implants cybernétiques, en référence à la partie du processus d'implantation au cours duquel le patient doit être plongé dans une cuve de fluide nutritif.
  • Esclave corpon.m. voir “Cadavre”.
  • Ermiten. utilisateur de commlink opérant constamment en mode caché.
  • Gaijinn. japonais étranger ; par extension, toute personne qui n'est pas du coin ou hors de son élément.
  • Gilletten.f. arg. samouraï des rues de sexe féminin ou fille-rasoir.
  • Grepv. or'zet comprendre, compris.
  • Grokv. or'zet voir “Grep”.
  • GLACEn.f. logiciel de sécurité (Générateur de Logiciel Anti-intrusion par Contre-mesures Électroniques).
  • Hezn.m. or'zet courage, performance sexuelle.
  • Hoin.m. ou v. forme de salutation : salut, saluer.
  • Idorun. japonais star ou icône (réelle ou virtuelle), adulée par des hordes de fans.
  • M. Johnsonn.m. nom d'emprunt souvent adopté par une personne qui engage des shadowrunners.
  • Linkn.m. voir “Comm”.
  • M. Johnsonn.m. voir “Johnson”.
  • Magon.m. mage, magicien.
  • Mailléadj. online, en réseau.
  • Nabotn.m. arg. voir “Demi-portion”.
  • Nettoyeurn. assassin.
  • Ordinairen. ou adj. non magique ; personne non douée de magie.
  • Omaen. japonais ami, copain.
  • Peau-doucen. arg. terme péjoratif pour désigner un non-ork ou non-troll.
  • Puceuxn.m. personne constamment sous l'influence de puces ou de programmes BTL. Syn. Tête à puce.
  • Radn. militant radical, agitateur politique.
  • Rat de laboratoiren. désigne une personne qui possède de nombreuses modifications cybernétiques.
  • Razmoketn. arg. voir “Demi-portion”.
  • Ripperv. télécharger, copier illégalement.
  • Scannerv. observer, vérifier, lire.
  • Skraaor'zet salut.
  • Sloterv. connecter, relier, avoir des relation sexuelles.
  • So kajaponais je vois, je comprends.
  • Spidern. rigger de sécurité.
  • Technon. abréviation de technomancien.
  • Tête à pucesn. voir “Puceux”.
  • Trogn. arg. terme péjoratif pour désigner un troll.
  • Troglon. arg. voir “Trog”.
  • Vern.m. dragon.
  • VKn. pour virtuokinésique, technomancien.
  • White hatn. hacker de sécurité.
  • Wizadj. cool.
  • Zombin.m. voir “Cadavre”.

Références: SR4 p. 47, SR4A p. 53

Continent Nord-Américain, 2080

  • Eugénon.m. eugéniste, raciste.
  • Phacon.m. métahumain avec crocs (ork ou troll), terme raciste dérivé de phacochère.

Références: Seattle, cité d'émeraude p. 33-34

Slang Guidebook - 50's-60's-70's

  • Angeln. a benefactor, especially an unknown one.
  • Arcn. an arcology.
  • Breedern. ork slang for a “normal” Human.
  • Businessn. in slang context, crime, Also “Biz.”
  • Buzz — go away. Buzz off.
  • Chippedadj. senses, skills, reflexes, muscles, and so on, enhanced by cyberware.
  • Chummern. “pal” or “buddy”.
  • Commn. the telephone.
  • Corpnl, adj. corporation. Corporate
  • Dandelion Eatern., adj. elf or elven. Highly Insulting.
  • Dataslaven. corporate decker or other data processing employee.
  • Datastealn. theft of data from a computer, usually by decking.
  • Deckn. a cyberdeck. v. To use a cyberdeck, usually illegally.
  • Deckern. pirate cyberdeck user. Derived from 20th-centery term “Hacker”.
  • Deckheadn. simsense abuser; anyone with a datajack or chipjack.
  • Drekn. (vul) a common curse word. adj: Drekky
  • Dumpedv. involuntarily ejected from the Matrix.
  • Execv. corporate executive.
  • Fetishmann. a talismonger.
  • Fragv. common swear word. adj: Fragging.
  • Geekv. to kill.
  • Go-go-gon. a bike gang or gang member.
  • Heatwaven. police crackdown.
  • Hoi — hi, hello (Familiar form).
  • Hosev. louse up. Screw up.
  • Icen. security software. “Intrusion Countermeasures,” or IC.
  • Jackv. jack In, or enter cyberspace. Jack out, or to leave cyberspace.
  • Janderv. to walk in an arrogant yet casual manner; to strut.
  • Kobunn. (Jap) member of a Yakuza clan.
  • Mr. Johnsonn. refers to an anonymous employer or corporate agent.
  • Mundanen. adj. (vul) non-magician or non-magical.
  • Nutrisoyn. cheaply processed food product, derived from soybeans
  • Nuyenn. world standard of currency.
  • Oyabunn. (Jap) head of a Yakuza clan.
  • Panzern. any ground-effect combat vehicle.
  • Paydatan. a datafile worth money on the black market.
  • Plexn. a metropolitan complex, or “metroplex”.
  • Polin. a policlub or policlub member.
  • Razorguyn. heavily cybered samurai or other muscle.
  • Samurain. (Jap) mercenary or muscle for hire. Implies honor code.
  • Sararimann. (Jap) from “salaryman.” A corporate employee.
  • Screamern. credstick or other ID that triggers computer alarms if used.
  • Seoul Mann. a member of a Seoulpa ring.
  • Seoulpa ringn. a small criminal gang with connections to others like it.
  • Shaikujinn. (Jap. lit. “Honest citizen.”) a corporate employee.
  • Simsensen. ASIST sensory broadcast or recording.
  • Slotv. mild curse word.
  • Slot and Runv. hurry up. Get to the point. Move it.
  • So ka(Jap) I understand. I get it.
  • Soykafn. ersatz coffee substitute made from soybeans.
  • Sprawln. a metroplex (see Plex); v. fraternize below one’s social level.
  • Suitn. a “straight citizen.” See Shaikujin, Sarariman.
  • System Identification Number (SIN)n. identification number assigned to each person in the society.
  • Tridn. three-dimensional successor to video.
  • Trogn. (vul) an Ork or Troll. From “troglodyte.” Highly insulting.
  • Vatjobn. a person with extensive cyberware replacement, reference is to a portion of the process during which the patient must be submerged in nutrient fluid.
  • Wagemagen. a magician (usually mage) employed by a corporation.
  • Wetworkn. assassination. Murder.
  • Wiredadj. equipped with cyberware, especially increased reflexes.
  • Wizardn. a magician, usually a mage; adj. gear, wonderful, excellent.
  • Wizwormn., slang a dragon.
  • Yakn. (Jap) yakuza. Either a clan member or a clan itself.

Références : (en) Page d'argot sur le site officiel de Shadowrun US

Argot des Ombres, Europe

Autriche, 2064 (langue allemande)

  • Abbranntadj. avoir les poches vides.
  • Abzwicktern. nain.
  • Adabein. face (personnage social, baratineur, infiltrateur).
  • Anblasenadj. ivre. Syn. Angstraat ou Antschechert.
  • Angstraatadj. ivre. Syn. Anblasen ou Antschechert.
  • Antschechertadj. ivre. Syn. Anblasen ou Angstraat.
  • Baggagen. populace.
  • Bluatwiesnn. zone de baston de gangers.
  • Damischadj. fou, idiot.
  • Das ist mir blunzenexpr. rien à foutre.
  • Deppn. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Dol ou Dodl.
  • Dillon. idiot. Syn. Trottel, Depp, Dol ou Dodl.
  • Dodln. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Depp ou Dol.
  • Doln. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Depp ou Dodl.
  • Faschierenv. tuer quelqu'un.
  • Fiakern. rigger.
  • Galerien. pègre ou milieu viennois(e).
  • Geiladj. cool.
  • Glacéstrizzn. gangster en chef qui n'a pas besoin de se salir les mains.
  • Gschaftlhubern. fixer.
  • Doctor Nowakn. M. Johnson.
  • Haberer, Spezin. mec, pote.
  • Hacklern. travailleur ; également shadowrunner.
  • Hacknn. job.
  • Häfenn. prison.
  • Hinadj. mort.
  • Holzpyjaman. cercueil.
  • Inspectorn. policier. Syn. Kieberer.
  • Kieberern. policier. Syn. Inspector.
  • Pallawatschn. un boulot qui part en couilles.
  • Puffenn. flingue.
  • Pülchern. shadowrunner.
  • Randsteinpflanzen. prostituée (lit. “margelle de plante”).
  • Riegeln. troll.
  • Sandlern. SDF, squatter.
  • Saumagenn. ork.
  • Schleichn. marché noir.
  • Servasexpr. salut.
  • Stanzenv. renvoyer quelqu'un ; engager un tueur sur quelqu'un ; tuer quelqu'un.
  • Trotteln. idiot. Syn. Dillo, Depp, Dol, ou Dodl.
  • Tschikn. cigarette.
  • Zwinbladern. elfe.

Références : L’Europe des Ombres p. 46

Confédération Italienne, 2064

  • Azzeccagarbuglin. fixer (lit. “dé-faiseur de nœuds”).
  • Baciapilen. catholique pratiquant et conservateur.
  • Bastaexpr. ça suffit !
  • Dio canen. un catholique (lit. “bon chien-chien”), insultant.
  • Capon. lieutenant de la Mafia.
  • Ceffon. ork ou troll, insultant.
  • Centri socialin. villes d'extrême gauche communes dans le GeMiTo ou le Mezzogiorno.
  • Colpire il ghiaccioexpr. pirater (lit. “briser la glace”).
  • Colpon. run ou mission (lit. “un coup”).
  • Denaron. espèces (monnaie).
  • Largon. voyou, muscle, homme de main.
  • Morbidaadj. femme sexy (lit. “douceur”), insultant.
  • Notte bravaexpr. une virée de nuit, une run difficile (lit. “une dure nuit”).
  • Padrinon. parrain de la Mafia.
  • Palon. trafiquant d'information ; à l'origine argot pour “sentinelle”.
  • Picciottin. affranchi, soldat de la Mafia.
  • Preten. prêtre conservateur et démodé, prete n'est plus utilisé dans la langue courante et est vu comme un terme péjoratif et insultant. Voir “Sacerdote”.
  • Razzon. véhicule riggé (interfacé ; lit. “fusée”).
  • Sacerdoten. prêtre. Voir “Prete”.
  • Sbirron. flic, insultant.
  • Schumon. rigger ou chauffeur professionnel (vient de “Schumi”, Michael Schumacher, l'antique pilote de Formule 1 de Ferrari qui est considéré ici comme le Prophète réincarné).
  • Stregan. sorcière traditionnelle ou des rues.
  • Tendopolin. immenses villes de tentes et de cabanes que l'on trouve dans les barrens de GeMiTo.
  • Ultima parolaexpr. le mot final, la conclusion.

Références : L’Europe des Ombres p. 55

Espagne et Euskal Herria, 2064

  • Aduanan. poste de douanes ; également maison de passes ou salon bunraku.
  • Bestian. ork ou troll, insultant.
  • Calegan. ami, mec, pote.
  • Delgaduchon. elfe, insultant.
  • Fostiarv. frapper, tuer, exécuter une shadowrun ; également un juron.
  • ¡ Joder !expr. merde !
  • Matracan. arme automatique.
  • Tiraon., adj. crapule ; loser ; pauvre.
  • Señor Fernándezn. M. Johnson.

Références : L’Europe des Ombres p. 69

États Allemands Alliés, 2064

  • Aufgemotztadj. augmenté cybernétiquement.
  • Bullen. (plur. Bullen) flic (lit. “taureau”).
  • Deppn. idiot (argot bavarois), insultant.
  • Flockenn. nuyen, argent (lit. “flocons”).
  • Geiladj. cool, super.
  • Hauern. ork, insultant.
  • Herr Schmidtn. M. Johnson.
  • Konn. (plur. Kons) corpo (abréviation de konzern).
  • Krankadj. malade.
  • Netzn. matrice.
  • Pennern. squatter.
  • Pfaffen. membre du clergé, insultant.
  • Pisten. l'Autobahn (autoroute principale).
  • Strassenzauberern. mage des rues.
  • Umnietenv. shooter quelqu'un.
  • Wummen. flingue.

Références : L’Europe des Ombres p. 86

France, 2064

  • Arrangeurn. fixer.
  • Aspergen. elfe, insultant.
  • Baltringuen. punk. Syn. blaireau, branque ou cave.
  • Blaireaun. punk. Syn. baltringue, branque ou cave.
  • Branquen. punk. Syn. baltringue, blaireau ou cave.
  • Camen. drogue ; marchandise (généralement illégale).
  • Cannéadj. mort.
  • Caven. punk. Syn. baltringue, blaireau ou branque.
  • Conseillern. fixer.
  • Costardn. agent ou employé corporatiste.
  • Cousinn. indic (pour un flic) ; mec, pote.
  • Crayonn. créditube. Syn. Tige
  • Gargouillen. flic, insultant.
  • Guillotinen. assassinat.
  • La Hauten. la noblesse, insultant.
  • Les Sang-Bleusn. les nobles, insultant.
  • Magon. magicien.
  • Médorn. flic, insultant.
  • Monsieur Dupontn. M. Johnson.
  • Ombren. Shadowrunner (à ne pas confondre avec “les Ombres”, le milieu).
  • Pezn. argent, pognon.
  • Ruskofn., adj. russe (et par extension, les Vory), insultant.
  • Tankn. personne lourdement cybernetisée.
  • Tigen. créditube. Syn. Crayon.

Références : L’Europe des Ombres p. 101

Pays-Bas Unis, 2064

  • Beerputn. trou à rats.
  • Elfjen. elfe, insultant (lit. “petite fée”).
  • Heksn. (plur. Heksen) ; adj. magicien, insultant (lit. “sorcière”).
  • Jasje dasjen. costard corporatiste, insultant (lit. “costume-cravate”).
  • Kaboutern. nain, insultant.
  • Meneer Jansenn. M. Johnson.
  • Paran. personne paranoïaque, état d'esprit.
  • Penosen. milieu du crime organisé.
  • Randstadn. la mégalopole d'Europort (lit. “ville des marges”).
  • Smerisn. flic, insultant.
  • Vriendn. ami, copain.
  • Watergeuzenn. contrebandiers opérant des Pays-Bas Unis.
  • Witte wievenn. bizarreries magiques et / ou troubles météorologiques (lit. “veuves blanches”).

Références : L’Europe des Ombres p. 116

Pologne, 2064

  • Bojownikn. (plur. Bojownicy) guérillero de l'AK (lit. “combattants de la liberté”).
  • Choragiewn. go-gang (gang de motards).
  • Czarodziej (masc.) / Czarownica (fem.)n. jeteur de sorts.
  • Czerwonin. russes, insultant (lit. “rouges”).
  • Czerwone psyn. russes, insultant (lit. “chiens rouges”).
  • Glinan. (plur. Gliny) flic.
  • Klamkan. pistolet.
  • Kosiaran. arme automatique (lit. “faucheuse”).
  • Koszatekn. (plur. koszalki) nain.
  • Kowalskin. M. Johnson.
  • Moskaln. (plur. moskale) russe.
  • Partyzantn. (plur. partyzanci) volontaire de l'Armée de Libération (lit. “partisan”).
  • Rybokratan. (plur. rybokraci ou rybokrats) fonctionnaire ou cadre du régime de Rybiński (lit. “poisson technocrate”).
  • Sennikn. BTL (lit. “livre de rêves”).
  • Syndykatn. (plur. syndykaty) organisation criminelle polonaise (lit. “syndicat”).
  • Sz-korpn. (plur. sz-korpy) directeur Saeder-Krupp (de “szkop”, argot polonais pour “allemand”).
  • Wiedzman. sorcière.
  • Wiedzminn. adepte.

Références : L’Europe des Ombres p. 126

Portugal, 2064

  • Artilhadoadj. câblé.
  • Artilheiron. mercenaire ou samouraï ; personne lourdement armée ou câblée.
  • Bronca grossaexpr. merde noire, normalement une trahison ou une colossale erreur.
  • Baixan. centre-ville.
  • Baptistan. membre de la mafia.
  • Bófian. flic.
  • Buracon. planque (lit. “trou” comme dans “trou dans le mur”).
  • Brigada do Reumáticon. les têtes des familles riches et conservatrices du Portugal (lit. “la brigade aux rhumatismes”).
  • Camonen. riche étranger (à point pour être plumé).
  • Chetan. petite monnaie.
  • Chico esperton. trafiquant d'informations ou indic.
  • Chuveiron. tirer dans tous les sens, baston générale (lit. “averse”).
  • Criolon. afro-européen.
  • Cromon. quelqu'un d'extrêmement compétent dans un domaine (vient de “cromo da bola”).
  • Gambuzinon. légende urbaine.
  • Grunhan. ork, trog, changelin ou métavariante, insultant.
  • Kapan. membre Kussondulola.
  • Finon. super !
  • Infanten. membre de la sécurité de Lusiada.
  • Luso1. n. corpo, tout particulièrement un sarariman de Lusiada ; 2. (adj.) portugais.
  • LXn. l'ensemble de la mégalopole de Lisbonne au sens large (prononcé “ell-shish”).
  • Maquintistan. rigger-pilote.
  • Molhon. combat au corps à corps (lit. “sauce piquante”).
  • Navalha1. n. samouraï des rues ; 2. arme blanche.
  • Passadorn. dealer.
  • Patricion. fixer.
  • Primon. cousin ; utilisé pour mec, pote, etc.
  • Rewindn. réussir à s'échapper après une run (de l'anglais “réembobiner”).
  • Ripparv. vol (généralement petit).
  • Seletahn. turf ; ou zone exclusive à une communauté quelque part.
  • Tascan. bar privé, l'un des nombreux bouges de Lisbonne.
  • Trocon. petite monnaie.
  • Trolhan. troll, insultant.
  • Tugan. portugais d'origine.
  • Verden. fric (lit. “du vert”).
  • Xaran. immigré brésilien.
  • XPTOadj. dernier cri ; ou simplement un équipement high-tech très complet.
  • Xungaadj., n. runner ; une chose, un endroit ou une personne qui est répugnant, méprisable, de mauvaise réputation ; insultant.
  • Zucaadj. immigré brésilien.

Références : L’Europe des Ombres p. 139

République Tchèque, 2064

  • BeTLíkn. toxicomane BTL.
  • Bouchackan. flingue.
  • Burzoustn. personne de la haute société, insultant.
  • Chlapn. mec, pote.
  • Datový otrokn. esclave numérique ; decker corporatiste ou autre employé informatique.
  • Fetiamenn. vendeur de talismans (lit. “homme-fétiche”).
  • Fizln. flic.
  • Hlavounn. directeur ou cadre supérieur corporatiste.
  • Kamosn. mec, pote.
  • Kaeftn. business ; crime.
  • Kjámoan. (plur. Kámo) mec, pote.
  • Ledn. CI (glace) ; logiciel de sécurité.
  • Mokrá prácen. travail humide (assassinat).
  • Motogangn. go-gang (gang de motards).
  • Nádrátovanýadj. câble.
  • Oblekn. costard, civil, “citoyen normal”.
  • Odálitexpr. casse-toi, va t'en.
  • Pan Jonáan. M. Johnson.
  • Pasa'kn. fixer ; également proxénète (lit. “berger”).
  • Podnikn. corporation.
  • Podsvetin. les Ombres.
  • Poldan. un flic.
  • Sejmoutv. tuer.
  • Vílákn. elfe, insultant.
  • Vykopnutadj. jeté ; involontairement éjecté de la Matrice.
  • Vyhozenadj. voir “Vykopnut”.
  • Zlatadatan. données bonnes à monnayer (“paydata”).

Références : L’Europe des Ombres p. 148

Royaume-Uni, 2064

  • Baggern. flic (lit. “caissier”).
  • Baggien. voir “Bagger”.
  • Baldrickn. ork, insultant.
  • Bollocksn., adj. sornettes, conneries (orig. lit. “couilles”).
  • Bollixn., adj. voir “bollocks”.
  • Boxv. tuer (lit. “boite”).
  • Boxedadj. mort (lit. “mis en boite”).
  • Cosmicn., adj. astral.
  • Downtimen. nuit (lit. “période chômée ou de repos”).
  • Jam holen. cachette.
  • Kenn. employé corporatiste, insultant.
  • Morphn. changelin.
  • Openadj. grouillant de flics, dangereux (lit. “ouvert”).
  • Nobn., adj. aristo, insultant.
  • Ragsn. cigarettes ; également drogues ou médicaments (lit. “haillons”).
  • Rakn. connard, insultant.
  • Rakkingadj. inutile, insultant.
  • Rak offv. casse-toi, insultant.
  • Sandaleuxn. druide (en anglais “sandal”).
  • Sepsn. américains, insultant.
  • Sherlockn. policier (en particulier un détective ou un enquêteur), insultant.
  • Snagv. arrêter quelqu'un (lit. “attraper”, “faire un accroc”).
  • Snakeboy (-girl)n. gamin(e) des rues.
  • Spilln. zone toxique (lit. “qui a été renversé ou a débordé”).
  • Spin itv. dégage ! (lit. “tournoie”).
  • The Smoken. Londres (lit. “la Fumée”).
  • The Squeezen. zone de confinement de Lambeth (lit. “l'Étau”).
  • Templarn. agent de terrain du Oversight Office (Comité de surveillance ; lit. “templier”).
  • Termn. ami, personne de confiance.
  • Tuned upadj. cybernétique ou amélioré par des implants (lit. “réglé” comme dans “un moteur bien réglé”).
  • Womblen. membre d'une cellule écologique ou d'un mouvement politique, insultant.
  • Wraithv. tuer discrètement, assassiner (lit. “spectre”).
  • Wupertn. noble, insultant.

Références : L’Europe des Ombres p. 159

Suisse, 2064 (langue française et allemande)

  • Bölimaan. métahumain, insultant (vient d'un argot voulant dire “personne chiante”).
  • Böögn. voir “Bölimaa”.
  • Bünzlin. cadre ou directeur corporatiste.
  • Fätzen. orks, trolls, insultant.
  • Finöggeln. elfe, insultant (de l'italien “finocchio” : pédé).
  • Fränklin. francs.
  • Härdöpfeln. nain, insultant (lit. “patate”).
  • Hegeln. samouraï des rues, personne cybernétisée (lit. “couteau”).
  • Kollegn. mec, pote.
  • Röschtin. suisse-allemand de la SE, insultant.
  • Schmiern. flic.
  • Stollen. bâtiment corporatiste.
  • Stützlistäcken. créditube.

Références : L’Europe des Ombres p. 175

Tír na nÓg, 2064 (langue anglaise, gaélique et sperethiel)

  • Agron. bagarre, bataille.
  • Apachen. rigger ; également pilote fou.
  • Barrelingv. shadowrunning (lit. “bouger à toute vitesse”).
  • Be dog wideadv. être vigilant, sur ses gardes.
  • Beltv. frapper (lit. “ceinture”).
  • Blow-insn. étrangers, insultant.
  • Boggin'adj. pollué (lit. “vil”).
  • Buzziesn. druide celtique (lit. “ceux qui vrombissent”).
  • Claimv. cibler par une shadowrun (lit. “revendication”).
  • Deadlyadj. très cool (lit. “mortel”).
  • Dodgyadj. risqué, dangereux, limite illégal (lit. “épineux”, “délicat”).
  • Doineann Draoidheiln. tempêtes de mana (lit. “tempêtes-debout”).
  • Feniann. membre ou supporter de l'IRA, parfois insultant.
  • Flogv. vendre au marché noir (lit. “fustiger” ou “donner le fouet”).
  • Gardan. police.
  • Gougern. shadowrunner (lit. “sculpteur”, ancien argot pour “escroc”).
  • In-lawsn. membres de l'INLA (lit. “beaux-parents”).
  • Ladsn. membres de l'IRA (lit. “garçons”).
  • Pixien., adj. elfe, tout se qui est sous contrôle du gouvernement du Tír, insultant.
  • Prionsan. intendant d'un famille Danaan (lit. “prince”).
  • Prodn., adj. protestant.
  • Reach Fuileachn. forces spéciales ou assassin du CRT (lit. “corps sanglant”).
  • Shadesn. police.
  • Slainteexpr. toast communément porté, voulant généralement dire “à votre bonne santé”.
  • Snappern. humain (utilisé par les elfes), insultant.
  • Splashv. faire exploser, frapper, atteindre une cible (lit. “éclaboussure”).
  • Steamedadj. ivre (lit. “cuit à la vapeur”).
  • Tirishadj. supporteur du Tir, tout ce qui est trop irlandais ou elfe ou cliché, insultant.
  • Tuatha de Danaann. elfes de Tír na nÓg (lit. “le peuple d'artistes”).
  • Whizzadj. rebut, déchet, insultant.

Références : L’Europe des Ombres p. 188

Union Scandinave, 2064 (langue danoise, finnoise, norvégienne et suédoise)

  • Daskn. argent.
  • Bøffev. voler (quelque chose, quelqu'un).
  • Brekkn. crime.
  • Gønnern. flingue.
  • Herpev. runner sur ou contre.
  • Kjømmern. mec, pote.
  • Kverkev. tuer ou détruire.
  • Purkn. flic ; garde de sécurité.
  • Rappern. shadowrunner.
  • Snutn. flic ; garde de sécurité.
  • Span. super.

Références : L’Europe des Ombres p. 200

Abréviations courantes - 2050

Références : SR1 VF p. 49

Références

Liens externes