« Glossaire Anglais-Français » : différence entre les versions

De wiki.shadowrun-jdr.fr
Aller à la navigation Aller à la recherche
imported>El Comandante
imported>Zzz.
Ligne 76 : Ligne 76 :
* '''Branch :'''
* '''Branch :'''
* '''Chairman of the Board :'''
* '''Chairman of the Board :'''
* '''Chief Executive Officer :'''
* '''Chief Executive Officer :''' Président Directeur Général / PDG
* '''Chief Financial Officer :'''
* '''Chief Financial Officer :'''
* '''Division :'''
* '''Division :'''
* '''Extraterritoriality :'''
* '''Extraterritoriality :''' Extra territorialité
* '''Foreign Corporate Terminology :'''
* '''Foreign Corporate Terminology :'''
* '''Home Office :'''
* '''Home Office :'''
* '''Subsidiary :'''
* '''Subsidiary :''' Filiale


==Professions:Professions==
==Professions:Professions==

Version du 3 décembre 2006 à 01:58

Ceci est un glossaire des termes originaux, en anglais, spécifiques à l'univers de Shadowrun, accompagnés de leur traduction en français.

Slang:Argot

Corporations:Corporations

  • Board of Directors :
  • Branch :
  • Chairman of the Board :
  • Chief Executive Officer : Président Directeur Général / PDG
  • Chief Financial Officer :
  • Division :
  • Extraterritoriality : Extra territorialité
  • Foreign Corporate Terminology :
  • Home Office :
  • Subsidiary : Filiale

Professions:Professions

Magic:Magie

Technology:Technologie

  • Arcology :
  • Credstick :
  • SINless :
  • SIN (System Identification Number) :

Matrix:Matrice

Medicine:Médecine

Weapons:Armes

Zoology:Zoologie