« Argot » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
imported>Jazz |
imported>Jazz Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
==Argot urbain courant | ==Argot urbain courant / argot nord-américain== | ||
===Continent Nord-Américain, 2050=== | |||
:* '''Arcologie''' — ''(ang.'' Arcology'')'' bâtiment, installation, conçue de manière à permettre son fonctionnement et l'existence de ses habitants en totale autonomie. | |||
:* '''Badge''' — ''pop.'' porteur de badge, membre de la police. | |||
:* '''Chip''' — ''ang.'' puce électronique, généralement optique, servant au stockage d'informations. | |||
:* '''Conseil Tribal Souverain''' — conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine. | |||
:* '''Construct''' — ''ang.'' forme virtuelle de tout élément existant au sein de la Matrice. | |||
:* '''Conurb''' — ''(ang.'' Sprawl'')'' abréviation de conurbation. Le complexe urbain créé par l'extension jointive de deux ou plusieurs villes. | |||
:* '''Corpo''' — ''pop. 1.'' agent corporatiste ; ''2.'' une corporation. | |||
:* '''Corporation''' — ''ang.'' société multinationale, industrielle/commerciale/financière d’intérêt privés (également Corpo, Méga-Corporation, Méga-corp, etc). | |||
:* '''Corporatiste''' — lié aux intérêts d'une corporation. | |||
:* '''Costume''' — ''pop.'' porteur de costume : salarié d'une corporation (également : Costard ; Costume gris ; Corpo). | |||
:* '''Coureur de l'Ombre''' — shadowrunner. | |||
:* '''Cyberdeck''' — ''ang.'' console informatique à interface cybernétique autorisant l'accès au cyberspace, ou Matrice. | |||
:* '''Cybernétique''' — ''n. 1.'' science qui étudie la communication et les méchanismes de contrôle entre les machines et les êtres vivants. ''adj. 2.'' toute machine directement contrôlée par le système nerveux de l'utilisateur vivant. | |||
:* '''Cyberpunk''' — ''ang.'' style littéraire créé au 20ème siècle, qui allie la haute technologie à la sous-culture moderne de la rue. | |||
:* '''Cyberspace''' — ''ang.'' univers virtuel engendré par l'intercommunication des ordinateurs. | |||
:* '''Cybertechnologie''' — application technologique de la cybernétique. | |||
:* '''Cyberterminal''' — terminal cybernétique d'ordinateur (cyberdeck). | |||
:* '''Cyberware''' — ''ang.'' tout élément cybernétiquement lié à un être vivant. | |||
:* '''Cyborg''' — ''ang.'' être vivant dont une quelconque partie du corps a été remplacée par des éléments cybernétiques. | |||
:* '''Data''' — ''ang.'' tout élément d'information (donnée) sous forme informatique. | |||
:* '''Deck''' — ''ang.'' abréviation courante de cyberdeck. | |||
:* '''Decker''' — ''ang.'' utilisateur de cyberdeck ; par extension, tout “pirate” informatique. | |||
:* '''Éveil''' — la naissance (re-naissance) de la Magie et, par extension, tous les phénomènes paranormaux (génétiques et autres) qui se sont produits dans le même temps ou qui en découle. | |||
:* '''Éveillées (Créatures)''' — toutes les créatures nées depuis l'Éveil de la Magie. | |||
:* '''Glace''' — ''pop.'' contre-mesure d'intrusion dans un système informatique. | |||
:* '''Go-go-go''' — ''ang. ; pop.'' gang de motard ; membre d'un tel gang. | |||
:* '''Gobelinisation''' — phénomène par lequel un homo sapiens-sapiens se transforme en méta-humain. | |||
:* '''Grande Danse-fantôme''' — rituel communautaire entamé par les peuples amérindiens vers le milieu des années 80. | |||
:* '''Hardware''' — ''ang. 1.'' matériel informatique par opposition au software qui désigne les éléments logiciels. ''2.'' tout les éléments matériels d'un quelconque produit technologique. | |||
:* '''Implant''' — tout élément cybernétique implanté dans le corps d'un être vivant. | |||
:* '''Interface''' — limite commune à deux systèmes et permettant un échange entre ceux-ci. Ce terme est souvent appliqué au système de liaisons cybernétiques. | |||
:* '''Jack''' — ''ang.'' partie femelle d'un dispositif de connexion (data-''jack'' ; chip-''jack''). Par extension, la connexion elle-même. Ce terme s'applique plus particulièrement aux liaisons cybernétiques. | |||
:* '''Kobun''' — ''jap.'' membre d'un clan Yakuza. | |||
:* '''La Matrice''' — ''(ang. ''Matrix'')'' synonyme de Cyberspace. | |||
:* '''Méga-Corporation''' — ''ang.'' voir “Corporation”. | |||
:* '''Mégaplexe''' — grand complexe urbain. | |||
:* '''Méta''' — préfixe désignant tous les phénomènes survenus parallèlement ou à la suite de l'Éveil. | |||
:* '''Métahumains''' — races Éveillées issues de l'homo-sapiens. | |||
:* '''M. Johnson''' — ''pop.'' nom générique attribué à tout employé ou agent anonyme d'une corporation. | |||
:* '''Nation des Américains d'Origine''' — rassemblement des peuples amérindiens et de certaines méta-cultures. | |||
:* '''Nutrisoja''' — ''(ang. ''Nutrisoy'')'' produit nutritif de faible prix dérivé du soja. | |||
:* '''Nuyen ou Néoyen''' — abréviation courantes du Nouveau-Yen (symb. ¥), monnaie ayant cours mondialement. | |||
:* '''Oyabun''' — ''jap.'' chef d'un clan Yakuza. | |||
:* '''Panzer''' — terme générique désignant tout les véhicules de combat à effet de sol. | |||
:* '''Sarariman''' — ''jap.'' salarié d'une corporation. | |||
:* '''Séoulpa''' — ''jap.'' petit gang de criminels lié à d'autres bandes semblables à lui. On leur associe souvent une origine ou un modèle Coréen. | |||
:* '''Shadowrun''' — ''ang.'' toute action ou enchaînement d'actions visant à la réalisation de plans illégaux ou quasi-illégaux. | |||
:* '''Shadowrunners''' — ''ang.'' “aventuriers” clandestins aux multiples domaines d'action dont l'existence fait l'objet de ce jeu. | |||
:* '''SimSens''' — abréviation de “Simulation Sensorielle”. Technologie des Systèmes d'Induction Sensorielle Artificielle (SISA). | |||
:* '''Slot''' — ''ang.'' Partie fixe, généralement femelle, d'un dispositif de connexion. on emploie parfois le terme de connecteur. | |||
:* '''Soykaf''' — ersatz de café dérivé du soja. | |||
:* '''Tridi''' — abréviation de tridimensionnel. Système de télévision pseudo-holographique. | |||
:* '''Yak''' — ''jap. ; pop.'' abréviation de Yakuza. Un membre du gang ou le gang ou lui-même. | |||
''Sources : [[SR1]] VF p.49'' | |||
<br><br> | |||
===Continent Nord-Américain, 2070=== | |||
:* '''Arco''' — ''n.f.'' [[arcologie]]. | |||
:* '''Asperge''' — ''n.arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[elfe]]. | |||
:* '''Beetle''' — ''n.f.'' puce / programme téléchargé “[[Better Than Life]]” ([[BTL]]). | |||
:* '''Bien reçu''' — ''n.'' compris. | |||
:* '''Bouffeur de pissenlits (ou de gazon)''' — ''n.arg.'' voir “Asperge”. | |||
:* '''Buggé''' — ''adj.'' perturbé, fou, saoul, drogué. | |||
:* '''Cadavre''' — ''n.m.'' employé / citoyen [[corporatiste]]. | |||
:* '''Chromé''' — ''adj.'' [[Cyberware|cybernétisé]]. | |||
:* '''CI''' — ''n.f.'' [[Contre-mesure d'Intrusion|logiciel de sécurité]] ('''C'''ontre-mesures d''''I'''ntrusion). | |||
:* '''Comm''' — ''n.m.'' [[commlink]]. | |||
:* '''Conurb''' — ''n.f.'' conurbation, [[Métroplexe|ensemble urbain étendu]], “cancer urbain”. | |||
:* '''Décroche''' (injonction)''', décrocher''' — ''v.'' se bouger, se déplacer rapidement. | |||
:* '''Demi-portion''' — ''n.m. arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[nain]]. | |||
:* '''Données butin''' — ''n.f.'' fichier(s) monnayable(s) sur le marché noir. | |||
:* '''Effacé(er)''' — ''n.'' personne [[SINless]]. ''v.'' tuer quelqu'un. | |||
:* '''Encuvé''' — ''n.'' personne doté de nombreux [[Cyberware|implants cybernétiques]], en référence à la partie du processus d'implantation au cours duquel le patient doit être plongé dans une cuve de fluide nutritif. | |||
:* '''Esclave corpo''' — ''n.m.'' voir “Cadavre”. | |||
:* '''Ermite''' — ''n.'' utilisateur de [[commlink]] opérant constamment en [[mode caché]]. | |||
:* '''Gaijin''' — ''n. japonais'' étranger ; par extension, toute personne qui n'est pas du coin ou hors de son élément. | |||
:* '''Gillette''' — ''n.f. arg.'' [[samouraï des rues]] de sexe féminin ou fille-rasoir. | |||
:* '''Grep''' — ''v. or'zet'' comprendre, compris. | |||
:* '''Grok''' — ''v. or'zet'' voir “Grep”. | |||
:* '''Glace''' — ''n.f.'' [[Contre-mesure d'Intrusion|logiciel de sécurité]] ('''G'''énérateur de '''L'''ogiciel '''A'''nti-intrusion par '''C'''ontre-mesures '''É'''lectroniques). | |||
:* '''Hez''' — ''n.m. or'zet'' courage, performance sexuelle. | |||
:* '''Hoi''' — ''n.m. ou v.'' forme de salutation : salut, saluer. | |||
:* '''Idoru''' — ''n. japonais'' star ou icône (réelle ou virtuelle), adulée par des hordes de fans. | |||
:* '''Johnson''' — ''n.m.'' nom d'emprunt souvent adopté par une personne qui engage des [[Shadowrunner|shadowrunners]]. | |||
:* '''Link''' — ''n.m.'' voir “Comm”. | |||
:* '''M. Johnson''' — ''n.m.'' voir “[[Johnson]]”. | |||
:* '''Mago''' — ''n.m.'' [[mage]], [[magicien]]. | |||
:* '''Maillé''' — ''adj.'' online, en réseau. | |||
:* '''Nabot''' — ''n.m. arg.'' voir “Demi-portion”. | |||
:* '''Nettoyeur''' — ''n.'' assassin. | |||
:* '''Ordinaire''' — ''n. ou adj.'' non magique ; personne non douée de [[magie]]. | |||
:* '''Omae''' — ''n. japonais'' ami, copain. | |||
:* '''Peau-douce''' — ''n. arg.'' terme péjoratif pour désigner un non-[[ork]] ou non-[[troll]]. | |||
:* '''Puceux''' — ''n.m.'' personne constamment sous l'influence de puces ou de programmes [[BTL]]. Syn. ''Tête à puce''. | |||
:* '''Rad''' — ''n.'' militant, agitateur [[Organisations#Politiques|politique]]. | |||
:* '''Rat de laboratoire''' — ''n.'' désigne une personne qui possède de nombreuses [[Cyberware|modifications cybernétiques]]. | |||
:* '''Razmoket''' — ''n. arg.'' voir “Demi-portion”. | |||
:* '''Ripper''' — ''v.'' télécharger, copier illégalement. | |||
:* '''Scanner''' — ''v.'' observer, vérifier, lire. | |||
:* '''Skraa''' — ''or'zet'' salut. | |||
:* '''Sloter''' — ''v.'' connecter, relier, avoir des relation sexuelles. | |||
:* '''So ka''' — ''japonais'' je vois, je comprends. | |||
:* '''Spider''' — ''n.'' [[Spider|rigger de sécurité]]. | |||
:* '''Techno''' — ''n.'' abréviation de [[technomancien]]. | |||
:* '''Tête à puces''' — ''n.'' voir “Puceux”. | |||
:* '''Trog''' — ''n. arg.'' terme péjoratif pour désigner un [[troll]]. | |||
:* '''Troglo''' — ''n. arg.'' voir “Trog”. | |||
:* '''Ver''' — ''n.m.'' [[dragon]]. | |||
:* '''VK''' — ''n.'' pour '''v'''irtuo'''k'''inésique, [[technomancien]]. | |||
:* '''White hat''' — ''n.'' [[hacker]] de sécurité. | |||
:* '''Wiz''' — ''adj.'' cool. | |||
:* '''Zombi''' — ''n.m.'' voir “Cadavre”. | |||
''Sources : [[SR4]] p.47, [[SR4A]] p.53'' | ''Sources : [[SR4]] p.47, [[SR4A]] p.53'' | ||
<br><br> | |||
===Slang Guidebook - 50's-60's-70's=== | |||
:* '''Angel''' — ''n.'' a benefactor, especially an unknown one. | |||
:* '''Arc''' — ''n.'' an arcology. | |||
:* '''Breeder''' — ''n.'' ork slang for a “normal” Human. | |||
:* '''Business''' — ''n.'' in slang context, crime, Also “Biz.” | |||
:* '''Buzz''' — go away. Buzz off. | |||
:* '''Chipped''' — ''adj.'' senses, skills, reflexes, muscles, and so on, enhanced by cyberware. | |||
:* '''Chummer''' — ''n.'' “pal” or “buddy”. | |||
:* '''Comm''' — ''n.'' the telephone. | |||
:* '''Corp''' — ''nl, adj.'' corporation. Corporate | |||
:* '''Dandelion Eater''' — ''n., adj.'' elf or elven. Highly Insulting. | |||
:* '''Dataslave''' — ''n.'' corporate decker or other data processing employee. | |||
:* '''Datasteal''' — ''n.'' theft of data from a computer, usually by decking. | |||
:* '''Deck''' — ''n.'' a cyberdeck. v. To use a cyberdeck, usually illegally. | |||
:* '''Decker''' — ''n.'' pirate cyberdeck user. Derived from 20th-centery term “Hacker”. | |||
:* '''Deckhead''' — ''n.'' simsense abuser; anyone with a datajack or chipjack. | |||
:* '''Drek''' — ''n. (vul)'' a common curse word. adj: Drekky | |||
:* '''Dumped''' — ''v.'' involuntarily ejected from the Matrix. | |||
:* '''Exec''' — ''v.'' corporate executive. | |||
:* '''Fetishman''' — ''n.'' a talismonger. | |||
:* '''Frag''' — ''v.'' common swear word. adj: Fragging. | |||
:* '''Geek''' — ''v.'' to kill. | |||
:* '''Go-go-go''' — ''n.'' a bike gang or gang member. | |||
:* '''Heatwave''' — ''n.'' police crackdown. | |||
:* '''Hoi''' — hi, hello (Familiar form). | |||
:* '''Hose''' — ''v.'' louse up. Screw up. | |||
:* '''Ice''' — ''n.'' security software. “Intrusion Countermeasures,” or IC. | |||
:* '''Jack''' — ''v.'' jack In, or enter cyberspace. Jack out, or to leave cyberspace. | |||
:* '''Jander''' — ''v.'' to walk in an arrogant yet casual manner; to strut. | |||
:* '''Kobun''' — ''n. (Jap)'' member of a Yakuza clan. | |||
:* '''Mr. Johnson''' — ''n.'' refers to an anonymous employer or corporate agent. | |||
:* '''Mundane''' — ''n. adj. (vul)'' non-magician or non-magical. | |||
:* '''Nutrisoy''' — ''n.'' cheaply processed food product, derived from soybeans | |||
:* '''Nuyen''' — ''n.'' world standard of currency. | |||
:* '''Oyabun''' — ''n. (Jap)'' head of a Yakuza clan. | |||
:* '''Panzer''' — ''n.'' any ground-effect combat vehicle. | |||
:* '''Paydata''' — ''n.'' a datafile worth money on the black market. | |||
:* '''Plex''' — ''n.'' a metropolitan complex, or “metroplex”. | |||
:* '''Poli''' — ''n.'' a policlub or policlub member. | |||
:* '''Razorguy''' — ''n.'' heavily cybered samurai or other muscle. | |||
:* '''Samurai''' — ''n. (Jap)'' mercenary or muscle for hire. Implies honor code. | |||
:* '''Sarariman''' — ''n. (Jap)'' from “salaryman.” A corporate employee. | |||
:* '''Screamer''' — ''n.'' credstick or other ID that triggers computer alarms if used. | |||
:* '''Seoul Man''' — ''n.'' a member of a Seoulpa ring. | |||
:* '''Seoulpa ring''' — ''n.'' a small criminal gang with connections to others like it. | |||
:* '''Shaikujin''' — ''n. (Jap. lit. ''“Honest citizen.”'')'' a corporate employee. | |||
:* '''Simsense''' — ''n.'' ASIST sensory broadcast or recording. | |||
:* '''Slot''' — ''v.'' mild curse word. | |||
:* '''Slot and Run''' — ''v.'' hurry up. Get to the point. Move it. | |||
:* '''So ka''' — ''(Jap)'' I understand. I get it. | |||
:* '''Soykaf''' — ''n.'' ersatz coffee substitute made from soybeans. | |||
:* '''Sprawl''' — ''n.'' a metroplex (see Plex); v. fraternize below one’s social level. | |||
:* '''Suit''' — ''n.'' a “straight citizen.” See Shaikujin, Sarariman. | |||
:* '''System Identification Number (SIN)''' — ''n.'' identification number assigned to each person in the society. | |||
:* '''Trid''' — ''n.'' three-dimensional successor to video. | |||
:* '''Trog''' — ''n. (vul)'' an Ork or Troll. From “troglodyte.” Highly insulting. | |||
:* '''Vatjob''' — ''n.'' a person with extensive cyberware replacement, reference is to a portion of the process during which the patient must be submerged in nutrient fluid. | |||
:* '''Wagemage''' — ''n.'' a magician (usually mage) employed by a corporation. | |||
:* '''Wetwork''' — ''n.'' assassination. Murder. | |||
:* '''Wired''' — ''adj.'' equipped with cyberware, especially increased reflexes. | |||
:* '''Wizard''' — ''n.'' a magician, usually a mage; adj. gear, wonderful, excellent. | |||
:* '''Wizworm''' — ''n., slang'' a dragon. | |||
:* '''Yak''' — ''n. (Jap)'' yakuza. Either a clan member or a clan itself. | |||
''Sources :'' '''(en)''' [http://www.shadowrun4.com/game-resources/slang-guidebook/| Page d'argot sur le site officiel de Shadowrun US] | |||
<br><br> | |||
==Argot des Ombres, Europe== | ==Argot des Ombres, Europe== | ||
===Autriche, 2064 (langue allemande)=== | ===Autriche, 2064 (langue allemande)=== | ||
* '''Abbrannt''' — ''adj.'' avoir les poches vides. | :* '''Abbrannt''' — ''adj.'' avoir les poches vides. | ||
* '''Abzwickter''' — ''n.'' [[nain]]. | :* '''Abzwickter''' — ''n.'' [[nain]]. | ||
* '''Adabei''' — ''n.'' [[face]] (personnage social, baratineur, infiltrateur). | :* '''Adabei''' — ''n.'' [[face]] (personnage social, baratineur, infiltrateur). | ||
* '''Anblasen''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Angstraat'' ou ''Antschechert''. | :* '''Anblasen''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Angstraat'' ou ''Antschechert''. | ||
* '''Angstraat''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Antschechert''. | :* '''Angstraat''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Antschechert''. | ||
* '''Antschechert''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Angstraat''. | :* '''Antschechert''' — ''adj.'' ivre. Syn. ''Anblasen'' ou ''Angstraat''. | ||
* '''Baggage''' — ''n.'' populace. | :* '''Baggage''' — ''n.'' populace. | ||
* '''Bluatwiesn''' — ''n.'' zone de baston de [[Gangs|gangers]]. | :* '''Bluatwiesn''' — ''n.'' zone de baston de [[Gangs|gangers]]. | ||
* '''Damisch''' — ''adj.'' fou, idiot. | :* '''Damisch''' — ''adj.'' fou, idiot. | ||
* '''Das ist mir blunzen''' — ''expr.'' rien à foutre. | :* '''Das ist mir blunzen''' — ''expr.'' rien à foutre. | ||
* '''Depp''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Dol'' ou ''Dodl''. | :* '''Depp''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Dol'' ou ''Dodl''. | ||
* '''Dillo''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Trottel'', ''Depp'', ''Dol'' ou ''Dodl''. | :* '''Dillo''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Trottel'', ''Depp'', ''Dol'' ou ''Dodl''. | ||
* '''Dodl''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dol''. | :* '''Dodl''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dol''. | ||
* '''Dol''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dodl''. | :* '''Dol''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Trottel'', ''Depp'' ou ''Dodl''. | ||
* '''Faschieren''' — ''v.'' tuer quelqu'un. | :* '''Faschieren''' — ''v.'' tuer quelqu'un. | ||
* '''Fiaker''' — ''n.'' [[rigger]]. | :* '''Fiaker''' — ''n.'' [[rigger]]. | ||
* '''Galerie''' — ''n.'' [[pègre]] ou milieu viennois(e). | :* '''Galerie''' — ''n.'' [[pègre]] ou milieu viennois(e). | ||
* '''Geil''' — ''adj.'' cool. | :* '''Geil''' — ''adj.'' cool. | ||
* '''Glacéstrizz''' — ''n.'' [[Organisations#Criminelles|gangster]] en chef qui n'a pas besoin de se salir les mains. | :* '''Glacéstrizz''' — ''n.'' [[Organisations#Criminelles|gangster]] en chef qui n'a pas besoin de se salir les mains. | ||
* '''Gschaftlhuber''' — ''n.'' [[fixer]]. | :* '''Gschaftlhuber''' — ''n.'' [[fixer]]. | ||
* '''Doctor Nowak''' — ''n.'' [[M. Johnson]]. | :* '''Doctor Nowak''' — ''n.'' [[M. Johnson]]. | ||
* '''Haberer, Spezi''' — ''n.'' mec, pote. | :* '''Haberer, Spezi''' — ''n.'' mec, pote. | ||
* '''Hackler''' — ''n.'' travailleur ; également [[shadowrunner]]. | :* '''Hackler''' — ''n.'' travailleur ; également [[shadowrunner]]. | ||
* '''Hackn''' — ''n.'' job. | :* '''Hackn''' — ''n.'' job. | ||
* '''Häfen''' — ''n.'' prison. | :* '''Häfen''' — ''n.'' prison. | ||
* '''Hin''' — ''adj.'' mort. | :* '''Hin''' — ''adj.'' mort. | ||
* '''Holzpyjama''' — ''n.'' cercueil. | :* '''Holzpyjama''' — ''n.'' cercueil. | ||
* '''Inspector''' — ''n.'' policier. Syn. ''Kieberer''. | :* '''Inspector''' — ''n.'' policier. Syn. ''Kieberer''. | ||
* '''Kieberer''' — ''n.'' policier. Syn. ''Inspector''. | :* '''Kieberer''' — ''n.'' policier. Syn. ''Inspector''. | ||
* '''Pallawatsch''' — ''n.'' un boulot qui part en couilles. | :* '''Pallawatsch''' — ''n.'' un boulot qui part en couilles. | ||
* '''Puffen''' — ''n.'' flingue. | :* '''Puffen''' — ''n.'' flingue. | ||
* '''Pülcher''' — ''n.'' [[shadowrunner]]. | :* '''Pülcher''' — ''n.'' [[shadowrunner]]. | ||
* '''Randsteinpflanze''' — ''n.'' prostituée (''lit.'' “margelle de plante”). | :* '''Randsteinpflanze''' — ''n.'' prostituée (''lit.'' “margelle de plante”). | ||
* '''Riegel''' — ''n.'' [[troll]]. | :* '''Riegel''' — ''n.'' [[troll]]. | ||
* '''Sandler''' — ''n.'' SDF, squatter. | :* '''Sandler''' — ''n.'' SDF, squatter. | ||
* '''Saumagen''' — ''n.'' [[ork]]. | :* '''Saumagen''' — ''n.'' [[ork]]. | ||
* '''Schleich''' — ''n.'' marché noir. | :* '''Schleich''' — ''n.'' marché noir. | ||
* '''Servas''' — ''expr.'' salut. | :* '''Servas''' — ''expr.'' salut. | ||
* '''Stanzen''' — ''v.'' renvoyer quelqu'un ; engager un tueur sur quelqu'un ; tuer quelqu'un. | :* '''Stanzen''' — ''v.'' renvoyer quelqu'un ; engager un tueur sur quelqu'un ; tuer quelqu'un. | ||
* '''Trottel''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Depp'', ''Dol'', ou ''Dodl''. | :* '''Trottel''' — ''n.'' idiot. Syn. ''Dillo'', ''Depp'', ''Dol'', ou ''Dodl''. | ||
* '''Tschik''' — ''n.'' cigarette. | :* '''Tschik''' — ''n.'' cigarette. | ||
* '''Zwinblader''' — ''n.'' [[elfe]]. | :* '''Zwinblader''' — ''n.'' [[elfe]]. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.46'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.46'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 110 : | Ligne 236 : | ||
===Confédération Italienne, 2064=== | ===Confédération Italienne, 2064=== | ||
* '''Azzeccagarbugli''' — ''n.'' fixer (''lit.'' “dé-faiseur de nœuds”). | :* '''Azzeccagarbugli''' — ''n.'' fixer (''lit.'' “dé-faiseur de nœuds”). | ||
* '''Baciapile''' — ''n.'' catholique pratiquant et conservateur. | :* '''Baciapile''' — ''n.'' catholique pratiquant et conservateur. | ||
* '''Basta''' — ''expr.'' ça suffit ! | :* '''Basta''' — ''expr.'' ça suffit ! | ||
* '''Dio cane''' — ''n.'' un catholique (''lit.'' “bon chien-chien”), insultant. | :* '''Dio cane''' — ''n.'' un catholique (''lit.'' “bon chien-chien”), insultant. | ||
* '''Capo''' — ''n.'' lieutenant de la pègre. | :* '''Capo''' — ''n.'' lieutenant de la pègre. | ||
* '''Ceffo''' — ''n.'' ork ou troll, insultant. | :* '''Ceffo''' — ''n.'' ork ou troll, insultant. | ||
* '''Centri sociali''' — ''n.'' villes d'extrême gauche communes dans le GeMiTo ou le Mezzogiorno. | :* '''Centri sociali''' — ''n.'' villes d'extrême gauche communes dans le GeMiTo ou le Mezzogiorno. | ||
* '''Colpire il ghiaccio''' — ''expr.'' pirater (''lit.'' “briser la glace”). | :* '''Colpire il ghiaccio''' — ''expr.'' pirater (''lit.'' “briser la glace”). | ||
* '''Colpo''' — ''n.'' run ou mission (''lit.'' “un coup”). | :* '''Colpo''' — ''n.'' run ou mission (''lit.'' “un coup”). | ||
* '''Denaro''' — ''n.'' espèces (monnaie). | :* '''Denaro''' — ''n.'' espèces (monnaie). | ||
* '''Largo''' — ''n.'' voyou, muscle, homme de main. | :* '''Largo''' — ''n.'' voyou, muscle, homme de main. | ||
* '''Morbida''' — ''adj.'' femme sexy (''lit.'' “douceur”), insultant. | :* '''Morbida''' — ''adj.'' femme sexy (''lit.'' “douceur”), insultant. | ||
* '''Notte brava''' — ''expr.'' une virée de nuit, une run difficile (''lit.'' “une dure nuit”). | :* '''Notte brava''' — ''expr.'' une virée de nuit, une run difficile (''lit.'' “une dure nuit”). | ||
* '''Padrino''' — ''n.'' parrain de la pègre. | :* '''Padrino''' — ''n.'' parrain de la pègre. | ||
* '''Palo''' — ''n.'' trafiquant d'information ; à l'origine argot pour “sentinelle”. | :* '''Palo''' — ''n.'' trafiquant d'information ; à l'origine argot pour “sentinelle”. | ||
* '''Picciotti''' — ''n.'' affranchi, soldat de la pègre. | :* '''Picciotti''' — ''n.'' affranchi, soldat de la pègre. | ||
* '''Prete''' — ''n.'' prêtre conservateur et démodé, ''prete'' n'est plus utilisé dans la langue courante et est vu comme un terme péjoratif et insultant. Voir “Sacerdote”. | :* '''Prete''' — ''n.'' prêtre conservateur et démodé, ''prete'' n'est plus utilisé dans la langue courante et est vu comme un terme péjoratif et insultant. Voir “Sacerdote”. | ||
* '''Razzo''' — ''n.'' véhicule riggé (interfacé ; ''lit.'' “fusée”). | :* '''Razzo''' — ''n.'' véhicule riggé (interfacé ; ''lit.'' “fusée”). | ||
* '''Sacerdote''' — ''n.'' prêtre. Voir “prete”. | :* '''Sacerdote''' — ''n.'' prêtre. Voir “prete”. | ||
* '''Sbirro''' — ''n.'' flic, insultant. | :* '''Sbirro''' — ''n.'' flic, insultant. | ||
* '''Schumo''' — ''n.'' rigger ou chauffeur professionnel (vient de “Schumi”, Michael Schumacher, l'antique pilote de Formule 1 de Ferrari qui est considéré ici comme le Prophète réincarné). | :* '''Schumo''' — ''n.'' rigger ou chauffeur professionnel (vient de “Schumi”, Michael Schumacher, l'antique pilote de Formule 1 de Ferrari qui est considéré ici comme le Prophète réincarné). | ||
* '''Strega''' — ''n.'' sorcière traditionnelle ou des rues. | :* '''Strega''' — ''n.'' sorcière traditionnelle ou des rues. | ||
* '''Tendopoli''' — ''n.'' immenses villes de tentes et de cabanes que l'on trouve dans les barrens de GeMiTo. | :* '''Tendopoli''' — ''n.'' immenses villes de tentes et de cabanes que l'on trouve dans les barrens de GeMiTo. | ||
* '''Ultima parola''' — ''expr.'' le mot final, la conclusion. | :* '''Ultima parola''' — ''expr.'' le mot final, la conclusion. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.55'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.55'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 140 : | Ligne 265 : | ||
===Espagne et Euskal Herria, 2064=== | ===Espagne et Euskal Herria, 2064=== | ||
* '''Aduana''' — ''n.'' poste de douanes ; également maison de passes ou salon bunraku. | :* '''Aduana''' — ''n.'' poste de douanes ; également maison de passes ou salon bunraku. | ||
* '''Bestia''' — ''n.'' orl ou troll, insultant. | :* '''Bestia''' — ''n.'' orl ou troll, insultant. | ||
* '''Calega''' — ''n.'' ami, mec, pote. | :* '''Calega''' — ''n.'' ami, mec, pote. | ||
* '''Delgaducho''' — ''n.'' elfe, insultant. | :* '''Delgaducho''' — ''n.'' elfe, insultant. | ||
* '''Fostiar''' — ''v.'' frapper, tuer, exécuter une shadowrun ; également un juron. | :* '''Fostiar''' — ''v.'' frapper, tuer, exécuter une shadowrun ; également un juron. | ||
* '''¡ Joder !''' — ''expr.'' merde ! | :* '''¡ Joder !''' — ''expr.'' merde ! | ||
* '''Matraca''' — ''n.'' arme automatique. | :* '''Matraca''' — ''n.'' arme automatique. | ||
* '''Tirao''' — ''n., adj.'' crapule ; loser ; pauvre. | :* '''Tirao''' — ''n., adj.'' crapule ; loser ; pauvre. | ||
* '''Señor Fernández''' — ''n.'' M. Johnson. | :* '''Señor Fernández''' — ''n.'' M. Johnson. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.69'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.69'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 155 : | Ligne 279 : | ||
===États Allemands Alliés , 2064=== | ===États Allemands Alliés , 2064=== | ||
* '''Aufgemotzt''' — ''adj.'' augmenté cybernétiquement. | :* '''Aufgemotzt''' — ''adj.'' augmenté cybernétiquement. | ||
* '''Bulle''' — ''n. (plur. ''Bullen'')'' flic (''lit.'' “taureau”). | :* '''Bulle''' — ''n. (plur. ''Bullen'')'' flic (''lit.'' “taureau”). | ||
* '''Depp''' — ''n.'' idiot (argot bavarois), insultant. | :* '''Depp''' — ''n.'' idiot (argot bavarois), insultant. | ||
* '''Flocken''' — ''n.'' nuyen, argent (''lit.'' “flocons”). | :* '''Flocken''' — ''n.'' nuyen, argent (''lit.'' “flocons”). | ||
* '''Geil''' — ''adj.'' cool, super. | :* '''Geil''' — ''adj.'' cool, super. | ||
* '''Hauer''' — ''n.'' ork, insultant. | :* '''Hauer''' — ''n.'' ork, insultant. | ||
* '''Herr Schmidt''' — ''n.'' M. Johnson. | :* '''Herr Schmidt''' — ''n.'' M. Johnson. | ||
* '''Kon''' — ''n. (plur. ''Kons'')'' corpo (abréviation de ''konzern''). | :* '''Kon''' — ''n. (plur. ''Kons'')'' corpo (abréviation de ''konzern''). | ||
* '''Krank''' — ''adj.'' malade. | :* '''Krank''' — ''adj.'' malade. | ||
* '''Netz''' — ''n.'' matrice. | :* '''Netz''' — ''n.'' matrice. | ||
* '''Penner''' — ''n.'' squatter. | :* '''Penner''' — ''n.'' squatter. | ||
* '''Pfaffe''' — ''n.'' membre du clergé, insultant. | :* '''Pfaffe''' — ''n.'' membre du clergé, insultant. | ||
* '''Piste''' — ''n.'' l'''Autobahn'' (autoroute principale). | :* '''Piste''' — ''n.'' l'''Autobahn'' (autoroute principale). | ||
* '''Strassenzauberer''' — ''n.'' mage des rues. | :* '''Strassenzauberer''' — ''n.'' mage des rues. | ||
* '''Umnieten''' — ''v.'' shooter quelqu'un. | :* '''Umnieten''' — ''v.'' shooter quelqu'un. | ||
* '''Wumme''' — ''n.'' flingue. | :* '''Wumme''' — ''n.'' flingue. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.86'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.86'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 177 : | Ligne 300 : | ||
===France, 2064=== | ===France, 2064=== | ||
* '''Arrangeur''' — ''n.'' fixer. | :* '''Arrangeur''' — ''n.'' fixer. | ||
* '''Asperge''' — ''n.'' elfe, insultant. | :* '''Asperge''' — ''n.'' elfe, insultant. | ||
* '''Baltringue''' — ''n.'' punk. Syn. ''blaireau'', ''branque'' ou ''cave''. | :* '''Baltringue''' — ''n.'' punk. Syn. ''blaireau'', ''branque'' ou ''cave''. | ||
* '''Blaireau''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''branque'' ou ''cave''. | :* '''Blaireau''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''branque'' ou ''cave''. | ||
* '''Branque''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''cave''. | :* '''Branque''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''cave''. | ||
* '''Came''' — ''n.'' drogue ; marchandise (généralement illégale). | :* '''Came''' — ''n.'' drogue ; marchandise (généralement illégale). | ||
* '''Canné''' — ''adj.'' mort. | :* '''Canné''' — ''adj.'' mort. | ||
* '''Cave''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''branque''. | :* '''Cave''' — ''n.'' punk. Syn. ''baltringue'', ''blaireau'' ou ''branque''. | ||
* '''Conseiller''' — ''n.'' fixer. | :* '''Conseiller''' — ''n.'' fixer. | ||
* '''Costard''' — ''n.'' agent ou employé corporatiste. | :* '''Costard''' — ''n.'' agent ou employé corporatiste. | ||
* '''Cousin''' — ''n.'' indic (pour un flic) ; mec, pote. | :* '''Cousin''' — ''n.'' indic (pour un flic) ; mec, pote. | ||
* '''Crayon''' — ''n.'' créditube. Syn. ''Tige'' | :* '''Crayon''' — ''n.'' créditube. Syn. ''Tige'' | ||
* '''Gargouille''' — ''n.'' flic, insultant. | :* '''Gargouille''' — ''n.'' flic, insultant. | ||
* '''Guillotine''' — ''n.'' assassinat. | :* '''Guillotine''' — ''n.'' assassinat. | ||
* '''La Haute''' — ''n.'' la noblesse, insultant. | :* '''La Haute''' — ''n.'' la noblesse, insultant. | ||
* '''Les Sang-Bleus''' — ''n.'' les nobles, insultant. | :* '''Les Sang-Bleus''' — ''n.'' les nobles, insultant. | ||
* '''Mago''' — ''n.'' magicien. | :* '''Mago''' — ''n.'' magicien. | ||
* '''Médor''' — ''n.'' flic, insultant. | :* '''Médor''' — ''n.'' flic, insultant. | ||
* '''Monsieur Dupont''' — ''n.'' M. Johnson. | :* '''Monsieur Dupont''' — ''n.'' M. Johnson. | ||
* '''Ombre''' — ''n.'' Shadowrunner (à ne pas confondre avec “les Ombres”, le milieu). | :* '''Ombre''' — ''n.'' Shadowrunner (à ne pas confondre avec “les Ombres”, le milieu). | ||
* '''Pez''' — ''n.'' argent, pognon. | :* '''Pez''' — ''n.'' argent, pognon. | ||
* '''Ruskof''' — ''n., adj.'' russe (et par extension, les Vory), insultant. | :* '''Ruskof''' — ''n., adj.'' russe (et par extension, les Vory), insultant. | ||
* '''Tank''' — ''n.'' personne lourdement cybernetisée. | :* '''Tank''' — ''n.'' personne lourdement cybernetisée. | ||
* '''Tige''' — ''n.'' créditube. Syn. ''Crayon''. | :* '''Tige''' — ''n.'' créditube. Syn. ''Crayon''. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.101'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.101'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 207 : | Ligne 329 : | ||
===Pays-Bas Unis, 2064=== | ===Pays-Bas Unis, 2064=== | ||
* '''Beerput''' — ''n.'' trou à rats. | :* '''Beerput''' — ''n.'' trou à rats. | ||
* '''Elfje''' — ''n.'' elfe, insultant (''lit.'' “petite fée”). | :* '''Elfje''' — ''n.'' elfe, insultant (''lit.'' “petite fée”). | ||
* '''Heks''' — ''n. (plur. ''Heksen'') ; adj.'' magicien, insultant (''lit.'' “sorcière”). | :* '''Heks''' — ''n. (plur. ''Heksen'') ; adj.'' magicien, insultant (''lit.'' “sorcière”). | ||
* '''Jasje dasje''' — ''n.'' costard corporatiste, insultant (''lit.'' “costume-cravate”). | :* '''Jasje dasje''' — ''n.'' costard corporatiste, insultant (''lit.'' “costume-cravate”). | ||
* '''Kabouter''' — ''n.'' nain, insultant. | :* '''Kabouter''' — ''n.'' nain, insultant. | ||
* '''Meneer Jansen''' — ''n.'' M. Johnson. | :* '''Meneer Jansen''' — ''n.'' M. Johnson. | ||
* '''Para''' — ''n.'' personne paranoïaque, état d'esprit. | :* '''Para''' — ''n.'' personne paranoïaque, état d'esprit. | ||
* '''Penose''' — ''n.'' milieu du crime organisé. | :* '''Penose''' — ''n.'' milieu du crime organisé. | ||
* '''Randstad''' — ''n.'' la mégalopole d'Europort (''lit.'' “ville des marges”). | :* '''Randstad''' — ''n.'' la mégalopole d'Europort (''lit.'' “ville des marges”). | ||
* '''Smeris''' — ''n.'' flic, insultant. | :* '''Smeris''' — ''n.'' flic, insultant. | ||
* '''Vriend''' — ''n.'' ami, copain. | :* '''Vriend''' — ''n.'' ami, copain. | ||
* '''Watergeuzen''' — ''n.'' contrebandiers opérant des PBU. | :* '''Watergeuzen''' — ''n.'' contrebandiers opérant des PBU. | ||
* '''Witte wieven''' — ''n.'' bizarreries magiques et / ou troubles météorologiques (''lit.'' “veuves blanches”). | :* '''Witte wieven''' — ''n.'' bizarreries magiques et / ou troubles météorologiques (''lit.'' “veuves blanches”). | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.116'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.116'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 226 : | Ligne 347 : | ||
===République Nationale de Pologne et République Libre de Pologne, 2064=== | ===République Nationale de Pologne et République Libre de Pologne, 2064=== | ||
* '''Bojownik''' — ''n. (plur. ''Bojownicy'')'' guérillero de l'AK (''lit.'' “combattants de la liberté”). | :* '''Bojownik''' — ''n. (plur. ''Bojownicy'')'' guérillero de l'AK (''lit.'' “combattants de la liberté”). | ||
* '''Choragiew''' — ''n.'' go-gang (gang de motards). | :* '''Choragiew''' — ''n.'' go-gang (gang de motards). | ||
* '''Czarodziej''' ''(masc.)'' '''/ Czarownica''' ''(fem.)'' — ''n.'' jeteur de sorts. | :* '''Czarodziej''' ''(masc.)'' '''/ Czarownica''' ''(fem.)'' — ''n.'' jeteur de sorts. | ||
* '''Czerwoni''' — ''n.'' russes, insultant (''lit.'' “rouges”). | :* '''Czerwoni''' — ''n.'' russes, insultant (''lit.'' “rouges”). | ||
* '''Czerwone psy''' — ''n.'' russes, insultant (''lit.'' “chiens rouges”). | :* '''Czerwone psy''' — ''n.'' russes, insultant (''lit.'' “chiens rouges”). | ||
* '''Glina''' — ''n. (plur. ''Gliny'')'' flic. | :* '''Glina''' — ''n. (plur. ''Gliny'')'' flic. | ||
* '''Klamka''' — ''n.'' pistolet. | :* '''Klamka''' — ''n.'' pistolet. | ||
* '''Kosiara''' — ''n.'' arme automatique (''lit.'' “faucheuse”). | :* '''Kosiara''' — ''n.'' arme automatique (''lit.'' “faucheuse”). | ||
* '''Koszatek''' — ''n. (plur. ''koszalki'')'' nain. | :* '''Koszatek''' — ''n. (plur. ''koszalki'')'' nain. | ||
* '''Kowalski''' — ''n.'' M. Johnson. | :* '''Kowalski''' — ''n.'' M. Johnson. | ||
* '''Moskal''' — ''n. (plur. ''moskale'')'' russe. | :* '''Moskal''' — ''n. (plur. ''moskale'')'' russe. | ||
* '''Partyzant''' — ''n. (plur. ''partyzanci'')'' volontaire de l'Armée de Libération (''lit.'' “partisan”). | :* '''Partyzant''' — ''n. (plur. ''partyzanci'')'' volontaire de l'Armée de Libération (''lit.'' “partisan”). | ||
* '''Rybokrata''' — ''n. (plur. ''rybokraci'' ou ''rybokrats'')'' fonctionnaire ou cadre du régime de Rybiński (''lit.'' “poisson technocrate”). | :* '''Rybokrata''' — ''n. (plur. ''rybokraci'' ou ''rybokrats'')'' fonctionnaire ou cadre du régime de Rybiński (''lit.'' “poisson technocrate”). | ||
* '''Sennik''' — ''n.'' BTL (''lit.'' “livre de rêves”). | :* '''Sennik''' — ''n.'' BTL (''lit.'' “livre de rêves”). | ||
* '''Syndykat''' — ''n. (plur. ''syndykaty'')'' organisation criminelle polonaise (''lit.'' “syndicat”). | :* '''Syndykat''' — ''n. (plur. ''syndykaty'')'' organisation criminelle polonaise (''lit.'' “syndicat”). | ||
* '''Sz-korp''' — ''n. (plur. ''sz-korpy'')'' directeur Sæder-Krupp (de “szkop”, argot polonais pour “allemand”). | :* '''Sz-korp''' — ''n. (plur. ''sz-korpy'')'' directeur Sæder-Krupp (de “szkop”, argot polonais pour “allemand”). | ||
* '''Wiedzma''' — ''n.'' sorcière. | :* '''Wiedzma''' — ''n.'' sorcière. | ||
* '''Wiedzmin''' — ''n.'' adepte physique. | :* '''Wiedzmin''' — ''n.'' adepte physique. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.126'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.126'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 250 : | Ligne 370 : | ||
===Portugal, 2064=== | ===Portugal, 2064=== | ||
* '''Artilhado''' — ''adj.'' câblé. | :* '''Artilhado''' — ''adj.'' câblé. | ||
* '''Artilheiro''' — ''n.'' mercenaire ou samuraï ; personne lourdement armée ou câblée. | :* '''Artilheiro''' — ''n.'' mercenaire ou samuraï ; personne lourdement armée ou câblée. | ||
* '''Bronca grossa''' — ''expr.'' merde noire, normalement une trahison ou une colossale erreur. | :* '''Bronca grossa''' — ''expr.'' merde noire, normalement une trahison ou une colossale erreur. | ||
* '''Baixa''' — ''n.'' centre-ville. | :* '''Baixa''' — ''n.'' centre-ville. | ||
* '''Baptista''' — ''n.'' membre de la mafia. | :* '''Baptista''' — ''n.'' membre de la mafia. | ||
* '''Bófia''' — ''n.'' flic. | :* '''Bófia''' — ''n.'' flic. | ||
* '''Buraco''' — ''n.'' planque (''lit.'' “trou” comme dans “trou dans le mur”). | :* '''Buraco''' — ''n.'' planque (''lit.'' “trou” comme dans “trou dans le mur”). | ||
* '''Brigada do Reumático''' — ''n.'' les têtes des familles riches et conservatrices du Portugal (''lit.'' “la brigade aux rhumatismes”). | :* '''Brigada do Reumático''' — ''n.'' les têtes des familles riches et conservatrices du Portugal (''lit.'' “la brigade aux rhumatismes”). | ||
* '''Camone''' — ''n.'' riche étranger (à point pour être plumé). | :* '''Camone''' — ''n.'' riche étranger (à point pour être plumé). | ||
* '''Cheta''' — ''n.'' petite monnaie. | :* '''Cheta''' — ''n.'' petite monnaie. | ||
* '''Chico esperto''' — ''n.'' trafiquant d'informations ou indic. | :* '''Chico esperto''' — ''n.'' trafiquant d'informations ou indic. | ||
* '''Chuveiro''' — ''n.'' tirer dans tous les sens, baston générale (''lit.'' “averse”). | :* '''Chuveiro''' — ''n.'' tirer dans tous les sens, baston générale (''lit.'' “averse”). | ||
* '''Criolo''' — ''n.'' afro-européen. | :* '''Criolo''' — ''n.'' afro-européen. | ||
* '''Cromo''' — ''n.'' quelqu'un d'extrêmement compétent dans un domaine (vient de “cromo da bola”). | :* '''Cromo''' — ''n.'' quelqu'un d'extrêmement compétent dans un domaine (vient de “cromo da bola”). | ||
* '''Gambuzino''' — ''n.'' légende urbaine. | :* '''Gambuzino''' — ''n.'' légende urbaine. | ||
* '''Grunha''' — ''n.'' ork, trog, changelin ou métavariante, insultant. | :* '''Grunha''' — ''n.'' ork, trog, changelin ou métavariante, insultant. | ||
* '''Kapa''' — ''n.'' membre Kussondulola. | :* '''Kapa''' — ''n.'' membre Kussondulola. | ||
* '''Fino''' — ''n.'' super ! | :* '''Fino''' — ''n.'' super ! | ||
* '''Infante''' — ''n.'' membre de la sécurité de Lusiada. | :* '''Infante''' — ''n.'' membre de la sécurité de Lusiada. | ||
* '''Luso''' — ''1. n.'' corpo, tout particulièrement un sarariman de Lusiada ; ''2. (adj.)'' portugais. | :* '''Luso''' — ''1. n.'' corpo, tout particulièrement un sarariman de Lusiada ; ''2. (adj.)'' portugais. | ||
* '''LX''' — ''n.'' l'ensemble de la mégalopole de Lisbonne au sens large (prononcé “ell-shish”). | :* '''LX''' — ''n.'' l'ensemble de la mégalopole de Lisbonne au sens large (prononcé “ell-shish”). | ||
* '''Maquintista''' — ''n.'' rigger-pilote. | :* '''Maquintista''' — ''n.'' rigger-pilote. | ||
* '''Molho''' — ''n.'' combat au corps à corps (''lit.'' “sauce piquante”). | :* '''Molho''' — ''n.'' combat au corps à corps (''lit.'' “sauce piquante”). | ||
* '''Navalha''' — ''1. n.'' samouraï des rues ; ''2.'' arme blanche. | :* '''Navalha''' — ''1. n.'' samouraï des rues ; ''2.'' arme blanche. | ||
* '''Passador''' — ''n.'' dealer. | :* '''Passador''' — ''n.'' dealer. | ||
* '''Patricio''' — ''n.'' fixer. | :* '''Patricio''' — ''n.'' fixer. | ||
* '''Primo''' — ''n.'' cousin ; utilisé pour mec, pote, etc. | :* '''Primo''' — ''n.'' cousin ; utilisé pour mec, pote, etc. | ||
* '''Rewind''' — ''n.'' réussir à s'échapper après une run (de l'anglais “réembobiner”). | :* '''Rewind''' — ''n.'' réussir à s'échapper après une run (de l'anglais “réembobiner”). | ||
* '''Rippar''' — ''v.'' vol (généralement petit). | :* '''Rippar''' — ''v.'' vol (généralement petit). | ||
* '''Seletah''' — ''n.'' turf ; ou zone exclusive à une communauté quelque part. | :* '''Seletah''' — ''n.'' turf ; ou zone exclusive à une communauté quelque part. | ||
* '''Tasca''' — ''n.'' bar privé, l'un des nombreux bouges de Lisbonne. | :* '''Tasca''' — ''n.'' bar privé, l'un des nombreux bouges de Lisbonne. | ||
* '''Troco''' — ''n.'' petite monnaie. | :* '''Troco''' — ''n.'' petite monnaie. | ||
* '''Trolha''' — ''n.'' troll, insultant. | :* '''Trolha''' — ''n.'' troll, insultant. | ||
* '''Tuga''' — ''n.'' portugais d'origine. | :* '''Tuga''' — ''n.'' portugais d'origine. | ||
* '''Verde''' — ''n.'' fric (''lit.'' “du vert”). | :* '''Verde''' — ''n.'' fric (''lit.'' “du vert”). | ||
* '''Xara''' — ''n.'' immigré brésilien. | :* '''Xara''' — ''n.'' immigré brésilien. | ||
* '''XPTO''' — ''adj.'' dernier cri ; ou simplement un équipement high-tech très complet. | :* '''XPTO''' — ''adj.'' dernier cri ; ou simplement un équipement high-tech très complet. | ||
* '''Xunga''' — ''adj., n.'' runner ; une chose, un endroit ou une personne qui est répugnant, méprisable, de mauvaise réputation ; insultant. | :* '''Xunga''' — ''adj., n.'' runner ; une chose, un endroit ou une personne qui est répugnant, méprisable, de mauvaise réputation ; insultant. | ||
* '''Zuca''' — ''adj.'' immigré brésilien. | :* '''Zuca''' — ''adj.'' immigré brésilien. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.139'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.139'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 295 : | Ligne 414 : | ||
===République Tchèque, 2064=== | ===République Tchèque, 2064=== | ||
* '''BeTLík''' — ''n.'' toxicomane BTL. | :* '''BeTLík''' — ''n.'' toxicomane BTL. | ||
* '''Bouchacka''' — ''n.'' flingue. | :* '''Bouchacka''' — ''n.'' flingue. | ||
* '''Burzoust''' — ''n.'' personne de la haute société, insultant. | :* '''Burzoust''' — ''n.'' personne de la haute société, insultant. | ||
* '''Chlap''' — ''n.'' mec, pote. | :* '''Chlap''' — ''n.'' mec, pote. | ||
* '''Datový otrok''' — ''n.'' esclave numérique ; decker corporatiste ou autre employé informatique. | :* '''Datový otrok''' — ''n.'' esclave numérique ; decker corporatiste ou autre employé informatique. | ||
* '''Fetiamen''' — ''n.'' vendeur de talismans (''lit.'' “homme-fétiche”). | :* '''Fetiamen''' — ''n.'' vendeur de talismans (''lit.'' “homme-fétiche”). | ||
* '''Fizl''' — ''n.'' flic. | :* '''Fizl''' — ''n.'' flic. | ||
* '''Hlavoun''' — ''n.'' directeur ou cadre supérieur corporatiste. | :* '''Hlavoun''' — ''n.'' directeur ou cadre supérieur corporatiste. | ||
* '''Kamos''' — ''n.'' mec, pote. | :* '''Kamos''' — ''n.'' mec, pote. | ||
* '''Kaeft''' — ''n.'' business ; crime. | :* '''Kaeft''' — ''n.'' business ; crime. | ||
* '''Kjámoa''' — ''n. (plur. '' Kámo'')'' mec, pote. | :* '''Kjámoa''' — ''n. (plur. '' Kámo'')'' mec, pote. | ||
* '''Led''' — ''n.'' CI (glace) ; logiciel de sécurité. | :* '''Led''' — ''n.'' CI (glace) ; logiciel de sécurité. | ||
* '''Mokrá práce''' — ''n.'' travail humide (assassinat). | :* '''Mokrá práce''' — ''n.'' travail humide (assassinat). | ||
* '''Motogang''' — ''n.'' go-gang (gang de motards). | :* '''Motogang''' — ''n.'' go-gang (gang de motards). | ||
* '''Nádrátovaný''' — ''adj.'' câble. | :* '''Nádrátovaný''' — ''adj.'' câble. | ||
* '''Oblek''' — ''n.'' costard, civil, “citoyen normal”. | :* '''Oblek''' — ''n.'' costard, civil, “citoyen normal”. | ||
* '''Odálit''' — ''expr.'' casse-toi, va t'en. | :* '''Odálit''' — ''expr.'' casse-toi, va t'en. | ||
* '''Pan Jonáa''' — ''n.'' M. Johnson. | :* '''Pan Jonáa''' — ''n.'' M. Johnson. | ||
* '''Pasa'k''' — ''n.'' fixer ; également proxénète (lit. “berger”). | :* '''Pasa'k''' — ''n.'' fixer ; également proxénète (lit. “berger”). | ||
* '''Podnik''' — ''n.'' corporation. | :* '''Podnik''' — ''n.'' corporation. | ||
* '''Podsveti''' — ''n.'' les Ombres. | :* '''Podsveti''' — ''n.'' les Ombres. | ||
* '''Polda''' — ''n.'' un flic. | :* '''Polda''' — ''n.'' un flic. | ||
* '''Sejmout''' — ''v.'' tuer. | :* '''Sejmout''' — ''v.'' tuer. | ||
* '''Vílák''' — ''n.'' elfe, insultant. | :* '''Vílák''' — ''n.'' elfe, insultant. | ||
* '''Vykopnut''' — ''adj.'' jeté ; involontairement éjecté de la matrice. | :* '''Vykopnut''' — ''adj.'' jeté ; involontairement éjecté de la matrice. | ||
* '''Vyhozen''' — ''adj.'' voir “Vykopnut”. | :* '''Vyhozen''' — ''adj.'' voir “Vykopnut”. | ||
* '''Zlatadata''' — ''n.'' données bonnes à monnayer (“paydata”). | :* '''Zlatadata''' — ''n.'' données bonnes à monnayer (“paydata”). | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.148'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.148'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 328 : | Ligne 446 : | ||
===Royaume-Uni, 2064=== | ===Royaume-Uni, 2064=== | ||
* '''Bagger''' — ''n.'' flic (''lit.'' “caissier”). | :* '''Bagger''' — ''n.'' flic (''lit.'' “caissier”). | ||
* '''Baggie''' — ''n.'' voir “Bagger”. | :* '''Baggie''' — ''n.'' voir “Bagger”. | ||
* '''Baldrick''' — ''n.'' ork, insultant. | :* '''Baldrick''' — ''n.'' ork, insultant. | ||
* '''Bollocks''' — ''n., adj.'' sornettes, conneries (''orig. lit.'' “couilles”). | :* '''Bollocks''' — ''n., adj.'' sornettes, conneries (''orig. lit.'' “couilles”). | ||
* '''Bollix''' — ''n., adj.'' voir “bollocks”. | :* '''Bollix''' — ''n., adj.'' voir “bollocks”. | ||
* '''Box''' — ''v.'' tuer (''lit.'' “boite”). | :* '''Box''' — ''v.'' tuer (''lit.'' “boite”). | ||
* '''Boxed''' — ''adj.'' mort (''lit.'' “mis en boite”). | :* '''Boxed''' — ''adj.'' mort (''lit.'' “mis en boite”). | ||
* '''Cosmic''' — ''n., adj.'' astral. | :* '''Cosmic''' — ''n., adj.'' astral. | ||
* '''Downtime''' — ''n.'' nuit (''lit.'' “période chômée ou de repos”). | :* '''Downtime''' — ''n.'' nuit (''lit.'' “période chômée ou de repos”). | ||
* '''Jam hole''' — ''n.'' cachette. | :* '''Jam hole''' — ''n.'' cachette. | ||
* '''Ken''' — ''n.'' employé corporatiste, insultant. | :* '''Ken''' — ''n.'' employé corporatiste, insultant. | ||
* '''Morph''' — ''n.'' changelin. | :* '''Morph''' — ''n.'' changelin. | ||
* '''Open''' — ''adj.'' grouillant de flics, dangereux (''lit.'' “ouvert”). | :* '''Open''' — ''adj.'' grouillant de flics, dangereux (''lit.'' “ouvert”). | ||
* '''Nob''' — ''n., adj.'' aristo, insultant. | :* '''Nob''' — ''n., adj.'' aristo, insultant. | ||
* '''Rags''' — ''n.'' cigarettes ; également drogues ou médicaments (''lit.'' “haillons”). | :* '''Rags''' — ''n.'' cigarettes ; également drogues ou médicaments (''lit.'' “haillons”). | ||
* '''Rak''' — ''n.'' connard, insultant. | :* '''Rak''' — ''n.'' connard, insultant. | ||
* '''Rakking''' — ''adj.'' inutile, insultant. | :* '''Rakking''' — ''adj.'' inutile, insultant. | ||
* '''Rak off''' — ''v.'' casse-toi, insultant. | :* '''Rak off''' — ''v.'' casse-toi, insultant. | ||
* '''Sandaleux''' — ''n.'' druide (en anglais “sandal”). | :* '''Sandaleux''' — ''n.'' druide (en anglais “sandal”). | ||
* '''Seps''' — ''n.'' américains, insultant. | :* '''Seps''' — ''n.'' américains, insultant. | ||
* '''Sherlock''' — ''n.'' policier (en particulier un détective ou un enquêteur), insultant. | :* '''Sherlock''' — ''n.'' policier (en particulier un détective ou un enquêteur), insultant. | ||
* '''Snag''' — ''v.'' arrêter quelqu'un (''lit.'' “attraper”, “faire un accroc”). | :* '''Snag''' — ''v.'' arrêter quelqu'un (''lit.'' “attraper”, “faire un accroc”). | ||
* '''Snakeboy (-girl)''' — ''n.'' gamin(e) des rues. | :* '''Snakeboy (-girl)''' — ''n.'' gamin(e) des rues. | ||
* '''Spill''' — ''n.'' zone toxique (''lit.'' “qui a été renversé ou a débordé”). | :* '''Spill''' — ''n.'' zone toxique (''lit.'' “qui a été renversé ou a débordé”). | ||
* '''Spin it''' — ''v.'' dégage ! (''lit.'' “tournoie”). | :* '''Spin it''' — ''v.'' dégage ! (''lit.'' “tournoie”). | ||
* '''The Smoke''' — ''n.'' Londres (''lit.'' “la Fumée”). | :* '''The Smoke''' — ''n.'' Londres (''lit.'' “la Fumée”). | ||
* '''The Squeeze''' — ''n.'' zone de confinement de Lambeth (''lit.'' “l'Étau”). | :* '''The Squeeze''' — ''n.'' zone de confinement de Lambeth (''lit.'' “l'Étau”). | ||
* '''Templar''' — ''n.'' agent de terrain du Oversight Office (Comité de surveillance ; ''lit.'' “templier”). | :* '''Templar''' — ''n.'' agent de terrain du Oversight Office (Comité de surveillance ; ''lit.'' “templier”). | ||
* '''Term''' — ''n.'' ami, personne de confiance. | :* '''Term''' — ''n.'' ami, personne de confiance. | ||
* '''Tuned up''' — ''adj.'' cybernétique ou amélioré par des implants (''lit.'' “réglé” comme dans “un moteur bien réglé”). | :* '''Tuned up''' — ''adj.'' cybernétique ou amélioré par des implants (''lit.'' “réglé” comme dans “un moteur bien réglé”). | ||
* '''Womble''' — ''n.'' membre d'une cellule écologique ou d'un mouvement politique, insultant. | :* '''Womble''' — ''n.'' membre d'une cellule écologique ou d'un mouvement politique, insultant. | ||
* '''Wraith''' — ''v.'' tuer discrètement, assassiner (''lit.'' “spectre”). | :* '''Wraith''' — ''v.'' tuer discrètement, assassiner (''lit.'' “spectre”). | ||
* '''Wupert''' — ''n.'' noble, insultant. | :* '''Wupert''' — ''n.'' noble, insultant. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.159'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.159'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 367 : | Ligne 484 : | ||
===Suisse, 2064 (langue française et allemande)=== | ===Suisse, 2064 (langue française et allemande)=== | ||
* '''Bölimaa''' — ''n.'' métahumain, insultant (vient d'un argot voulant dire “personne chiante”). | :* '''Bölimaa''' — ''n.'' métahumain, insultant (vient d'un argot voulant dire “personne chiante”). | ||
* '''Böög''' — ''n.'' voir “Bölimaa”. | :* '''Böög''' — ''n.'' voir “Bölimaa”. | ||
* '''Bünzli''' — ''n.'' cadre ou directeur corporatiste. | :* '''Bünzli''' — ''n.'' cadre ou directeur corporatiste. | ||
* '''Fätze''' — ''n.'' orks, trolls, insultant. | :* '''Fätze''' — ''n.'' orks, trolls, insultant. | ||
* '''Finöggel''' — ''n.'' elfe, insultant (de l'italien “finocchio” : pédé). | :* '''Finöggel''' — ''n.'' elfe, insultant (de l'italien “finocchio” : pédé). | ||
* '''Fränkli''' — ''n.'' francs. | :* '''Fränkli''' — ''n.'' francs. | ||
* '''Härdöpfel''' — ''n.'' nain, insultant (''lit.'' “patate”). | :* '''Härdöpfel''' — ''n.'' nain, insultant (''lit.'' “patate”). | ||
* '''Hegel''' — ''n.'' samouraï des rues, personne cybernétisée (''lit.'' “couteau”). | :* '''Hegel''' — ''n.'' samouraï des rues, personne cybernétisée (''lit.'' “couteau”). | ||
* '''Kolleg''' — ''n.'' mec, pote. | :* '''Kolleg''' — ''n.'' mec, pote. | ||
* '''Röschti''' — ''n.'' suisse-allemand de la SE, insultant. | :* '''Röschti''' — ''n.'' suisse-allemand de la SE, insultant. | ||
* '''Schmier''' — ''n.'' flic. | :* '''Schmier''' — ''n.'' flic. | ||
* '''Stolle''' — ''n.'' bâtiment corporatiste. | :* '''Stolle''' — ''n.'' bâtiment corporatiste. | ||
* '''Stützlistäcke''' — ''n.'' créditube. | :* '''Stützlistäcke''' — ''n.'' créditube. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.175'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.175'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 386 : | Ligne 502 : | ||
===Tír na nÓg, 2064 (langue anglaise, gaélique et sperethiel)=== | ===Tír na nÓg, 2064 (langue anglaise, gaélique et sperethiel)=== | ||
* '''Agro''' — ''n.'' bagarre, bataille. | :* '''Agro''' — ''n.'' bagarre, bataille. | ||
* '''Apache''' — ''n.'' rigger ; également pilote fou. | :* '''Apache''' — ''n.'' rigger ; également pilote fou. | ||
* '''Barreling''' — ''v.'' shadowrunning (''lit.'' “bouger à toute vitesse”). | :* '''Barreling''' — ''v.'' shadowrunning (''lit.'' “bouger à toute vitesse”). | ||
* '''Be dog wide''' — ''adv.'' être vigilant, sur ses gardes. | :* '''Be dog wide''' — ''adv.'' être vigilant, sur ses gardes. | ||
* '''Belt''' — ''v.'' frapper (''lit.'' “ceinture”). | :* '''Belt''' — ''v.'' frapper (''lit.'' “ceinture”). | ||
* '''Blow-ins''' — ''n.'' étrangers, insultant. | :* '''Blow-ins''' — ''n.'' étrangers, insultant. | ||
* '''Boggin'''' — ''adj.'' pollué (''lit.'' “vil”). | :* '''Boggin'''' — ''adj.'' pollué (''lit.'' “vil”). | ||
* '''Buzzies''' — ''n.'' druide celtique (''lit.'' “ceux qui vrombissent”). | :* '''Buzzies''' — ''n.'' druide celtique (''lit.'' “ceux qui vrombissent”). | ||
* '''Claim''' — ''v.'' cibler par une shadowrun (''lit.'' “revendication”). | :* '''Claim''' — ''v.'' cibler par une shadowrun (''lit.'' “revendication”). | ||
* '''Deadly''' — ''adj.'' très cool (''lit.'' “mortel”). | :* '''Deadly''' — ''adj.'' très cool (''lit.'' “mortel”). | ||
* '''Dodgy''' — ''adj.'' risqué, dangereux, limite illégal (''lit.'' “épineux”, “délicat”). | :* '''Dodgy''' — ''adj.'' risqué, dangereux, limite illégal (''lit.'' “épineux”, “délicat”). | ||
* '''Doineann Draoidheil''' — ''n.'' tempêtes de mana (''lit.'' “tempêtes-debout”). | :* '''Doineann Draoidheil''' — ''n.'' tempêtes de mana (''lit.'' “tempêtes-debout”). | ||
* '''Fenian''' — ''n.'' membre ou supporter de l'IRA, parfois insultant. | :* '''Fenian''' — ''n.'' membre ou supporter de l'IRA, parfois insultant. | ||
* '''Flog''' — ''v.'' vendre au marché noir (''lit.'' “fustiger” ou “donner le fouet”). | :* '''Flog''' — ''v.'' vendre au marché noir (''lit.'' “fustiger” ou “donner le fouet”). | ||
* '''Garda''' — ''n.'' police. | :* '''Garda''' — ''n.'' police. | ||
* '''Gouger''' — ''n.'' shadowrunner (''lit.'' “sculpteur”, ancien argot pour “escroc”). | :* '''Gouger''' — ''n.'' shadowrunner (''lit.'' “sculpteur”, ancien argot pour “escroc”). | ||
* '''In-laws''' — ''n.'' membres de l'INLA (''lit.'' “beaux-parents”). | :* '''In-laws''' — ''n.'' membres de l'INLA (''lit.'' “beaux-parents”). | ||
* '''Lads''' — ''n.'' membres de l'IRA (''lit.'' “garçons”). | :* '''Lads''' — ''n.'' membres de l'IRA (''lit.'' “garçons”). | ||
* '''Pixie''' — ''n., adj.'' elfe, tout se qui est sous contrôle du gouvernement du Tír, insultant. | :* '''Pixie''' — ''n., adj.'' elfe, tout se qui est sous contrôle du gouvernement du Tír, insultant. | ||
* '''Prionsa''' — ''n.'' intendant d'un famille Danaan (''lit.'' “prince”). | :* '''Prionsa''' — ''n.'' intendant d'un famille Danaan (''lit.'' “prince”). | ||
* '''Prod''' — ''n., adj.'' protestant. | :* '''Prod''' — ''n., adj.'' protestant. | ||
* '''Reach Fuileach''' — ''n.'' forces spéciales ou assassin du CRT (''lit.'' “corps sanglant”). | :* '''Reach Fuileach''' — ''n.'' forces spéciales ou assassin du CRT (''lit.'' “corps sanglant”). | ||
* '''Shades''' — ''n.'' police. | :* '''Shades''' — ''n.'' police. | ||
* '''Slainte''' — ''expr.'' toast communément porté, voulant généralement dire “à votre bonne santé”. | :* '''Slainte''' — ''expr.'' toast communément porté, voulant généralement dire “à votre bonne santé”. | ||
* '''Snapper''' — ''n.'' humain (utilisé par les elfes), insultant. | :* '''Snapper''' — ''n.'' humain (utilisé par les elfes), insultant. | ||
* '''Splash''' — ''v.'' faire exploser, frapper, atteindre une cible (''lit.'' “éclaboussure”). | :* '''Splash''' — ''v.'' faire exploser, frapper, atteindre une cible (''lit.'' “éclaboussure”). | ||
* '''Steamed''' — ''adj.'' ivre (''lit.'' “cuit à la vapeur”). | :* '''Steamed''' — ''adj.'' ivre (''lit.'' “cuit à la vapeur”). | ||
* '''Tirish''' — ''adj.'' supporteur du Tir, tout ce qui est trop irlandais ou elfique ou cliché, insultant. | :* '''Tirish''' — ''adj.'' supporteur du Tir, tout ce qui est trop irlandais ou elfique ou cliché, insultant. | ||
* '''Tuatha de Danaan''' — ''n.'' elfes de TNN (''lit.'' “le peuple d'artistes”). | :* '''Tuatha de Danaan''' — ''n.'' elfes de TNN (''lit.'' “le peuple d'artistes”). | ||
* '''Whizz''' — ''adj.'' rebut, déchet, insultant. | :* '''Whizz''' — ''adj.'' rebut, déchet, insultant. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.188'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.188'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Ligne 422 : | Ligne 537 : | ||
===Union Scandinave, 2064 (langue danoise, finnoise, norvégienne et suédoise)=== | ===Union Scandinave, 2064 (langue danoise, finnoise, norvégienne et suédoise)=== | ||
* '''Dask''' — ''n.'' argent. | :* '''Dask''' — ''n.'' argent. | ||
* '''Bøffe''' — ''v.'' voler (quelque chose, quelqu'un). | :* '''Bøffe''' — ''v.'' voler (quelque chose, quelqu'un). | ||
* '''Brekk''' — ''n.'' crime. | :* '''Brekk''' — ''n.'' crime. | ||
* '''Gønner''' — ''n.'' flingue. | :* '''Gønner''' — ''n.'' flingue. | ||
* '''Herpe''' — ''v.'' runner sur ou contre. | :* '''Herpe''' — ''v.'' runner sur ou contre. | ||
* '''Kjømmer''' — ''n.'' mec, pote. | :* '''Kjømmer''' — ''n.'' mec, pote. | ||
* '''Kverke''' — ''v.'' tuer ou détruire. | :* '''Kverke''' — ''v.'' tuer ou détruire. | ||
* '''Purk''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité. | :* '''Purk''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité. | ||
* '''Rapper''' — ''n.'' shadowrunner. | :* '''Rapper''' — ''n.'' shadowrunner. | ||
* '''Snut''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité. | :* '''Snut''' — ''n.'' flic ; garde de sécurité. | ||
* '''Spa''' — ''n.'' super. | :* '''Spa''' — ''n.'' super. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.200'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.200'' | ||
<br><br> | <br><br> | ||
==Abréviations courantes - 2050== | ==Abréviations courantes - 2050== | ||
:* '''C.A.S.''' — ''Confederated American States'' : États Américains Confédérés. | |||
* '''C.A.S.''' — ''Confederated American States'' : États Américains Confédérés. | :* '''C.T.S.''' — ''Conseil Tribal Souverain'' : Conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine. | ||
* '''C.T.S.''' — ''Conseil Tribal Souverain'' : Conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine. | :* '''E.B.M.M.''' — ''Electronic Business Machine and Magic'' : une corporation. | ||
* '''E.B.M.M.''' — ''Electronic Business Machine and Magic'' : une corporation. | :* '''M.C.T.''' — ''Mitsuhama Computer Technology'' : une importante corporation. | ||
* '''M.C.T.''' — ''Mitsuhama Computer Technology'' : une importante corporation. | :* '''N.A.O.''' — ''Nation des Américains d'Origine''. | ||
* '''N.A.O.''' — ''Nation des Américains d'Origine''. | :* '''R.T.L.''' — ''Réseau de Télécommunications Local''. | ||
* '''R.T.L.''' — ''Réseau de Télécommunications Local''. | :* '''R.T.R.''' — ''Réseau de Télécommunications Régional''. | ||
* '''R.T.R.''' — ''Réseau de Télécommunications Régional''. | :* '''U.C.A.S.''' — ''United Canadian and American States'' : États-Unis du Canada et d'Amérique. | ||
* '''U.C.A.S.''' — ''United Canadian and American States'' : États-Unis du Canada et d'Amérique. | ''Sources : [[SR1]] vf p.49'' | ||
<br><br> | |||
Sources : [[SR1]] vf p.49 | |||
==...== | ==...== | ||
* Bordel | :* Bordel | ||
* Bourré : ivre | :* Bourré : ivre | ||
* Buter : tuer | :* Buter : tuer | ||
* Camé : [[drogue|drogué]] | :* Camé : [[drogue|drogué]] | ||
* Coffrer : emprisonner | :* Coffrer : emprisonner | ||
* Défourailler : tirer | :* Défourailler : tirer | ||
* Dessouder : tuer | :* Dessouder : tuer | ||
* Entuber | :* Entuber | ||
* Flingue, pétoire : arme à feu | :* Flingue, pétoire : arme à feu | ||
* Flinguer : tuer avec une arme à feu | :* Flinguer : tuer avec une arme à feu | ||
* Guillotine : assassinat | :* Guillotine : assassinat | ||
* Mortel | :* Mortel | ||
* Panzer : [[Thunderbird|véhicule de basse altitude]] | :* Panzer : [[Thunderbird|véhicule de basse altitude]] | ||
* [[Métroplexe|Plex]] | :* [[Métroplexe|Plex]] | ||
* Raide : mort | :* Raide : mort | ||
* Refroidir : tuer | :* Refroidir : tuer | ||
* Sulfateuse : mitrailleuse | :* Sulfateuse : mitrailleuse | ||
* Tank : personne très [[cyber]]nétisé | :* Tank : personne très [[cyber]]nétisé | ||
* Taupe : agent infiltré | :* Taupe : agent infiltré | ||
* Tox, toxico : [[drogue|drogué]] | :* Tox, toxico : [[drogue|drogué]] | ||
* Trid, [[Tridéo]] | :* Trid, [[Tridéo]] | ||
==Références== | ==Références== | ||
*[[SR4A]] p. 53 | *[[SR4A]] p. 53 | ||
*[[L'Europe des Ombres]] p. 46, 55, 69, 86, 101, 116, 126, 139, 148, 159, 175, 188, 200 | *[[L'Europe des Ombres]] p. 46, 55, 69, 86, 101, 116, 126, 139, 148, 159, 175, 188, 200 |
Version du 8 juillet 2011 à 14:59
Argot urbain courant / argot nord-américain
Continent Nord-Américain, 2050
- Arcologie — (ang. Arcology) bâtiment, installation, conçue de manière à permettre son fonctionnement et l'existence de ses habitants en totale autonomie.
- Badge — pop. porteur de badge, membre de la police.
- Chip — ang. puce électronique, généralement optique, servant au stockage d'informations.
- Conseil Tribal Souverain — conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine.
- Construct — ang. forme virtuelle de tout élément existant au sein de la Matrice.
- Conurb — (ang. Sprawl) abréviation de conurbation. Le complexe urbain créé par l'extension jointive de deux ou plusieurs villes.
- Corpo — pop. 1. agent corporatiste ; 2. une corporation.
- Corporation — ang. société multinationale, industrielle/commerciale/financière d’intérêt privés (également Corpo, Méga-Corporation, Méga-corp, etc).
- Corporatiste — lié aux intérêts d'une corporation.
- Costume — pop. porteur de costume : salarié d'une corporation (également : Costard ; Costume gris ; Corpo).
- Coureur de l'Ombre — shadowrunner.
- Cyberdeck — ang. console informatique à interface cybernétique autorisant l'accès au cyberspace, ou Matrice.
- Cybernétique — n. 1. science qui étudie la communication et les méchanismes de contrôle entre les machines et les êtres vivants. adj. 2. toute machine directement contrôlée par le système nerveux de l'utilisateur vivant.
- Cyberpunk — ang. style littéraire créé au 20ème siècle, qui allie la haute technologie à la sous-culture moderne de la rue.
- Cyberspace — ang. univers virtuel engendré par l'intercommunication des ordinateurs.
- Cybertechnologie — application technologique de la cybernétique.
- Cyberterminal — terminal cybernétique d'ordinateur (cyberdeck).
- Cyberware — ang. tout élément cybernétiquement lié à un être vivant.
- Cyborg — ang. être vivant dont une quelconque partie du corps a été remplacée par des éléments cybernétiques.
- Data — ang. tout élément d'information (donnée) sous forme informatique.
- Deck — ang. abréviation courante de cyberdeck.
- Decker — ang. utilisateur de cyberdeck ; par extension, tout “pirate” informatique.
- Éveil — la naissance (re-naissance) de la Magie et, par extension, tous les phénomènes paranormaux (génétiques et autres) qui se sont produits dans le même temps ou qui en découle.
- Éveillées (Créatures) — toutes les créatures nées depuis l'Éveil de la Magie.
- Glace — pop. contre-mesure d'intrusion dans un système informatique.
- Go-go-go — ang. ; pop. gang de motard ; membre d'un tel gang.
- Gobelinisation — phénomène par lequel un homo sapiens-sapiens se transforme en méta-humain.
- Grande Danse-fantôme — rituel communautaire entamé par les peuples amérindiens vers le milieu des années 80.
- Hardware — ang. 1. matériel informatique par opposition au software qui désigne les éléments logiciels. 2. tout les éléments matériels d'un quelconque produit technologique.
- Implant — tout élément cybernétique implanté dans le corps d'un être vivant.
- Interface — limite commune à deux systèmes et permettant un échange entre ceux-ci. Ce terme est souvent appliqué au système de liaisons cybernétiques.
- Jack — ang. partie femelle d'un dispositif de connexion (data-jack ; chip-jack). Par extension, la connexion elle-même. Ce terme s'applique plus particulièrement aux liaisons cybernétiques.
- Kobun — jap. membre d'un clan Yakuza.
- La Matrice — (ang. Matrix) synonyme de Cyberspace.
- Méga-Corporation — ang. voir “Corporation”.
- Mégaplexe — grand complexe urbain.
- Méta — préfixe désignant tous les phénomènes survenus parallèlement ou à la suite de l'Éveil.
- Métahumains — races Éveillées issues de l'homo-sapiens.
- M. Johnson — pop. nom générique attribué à tout employé ou agent anonyme d'une corporation.
- Nation des Américains d'Origine — rassemblement des peuples amérindiens et de certaines méta-cultures.
- Nutrisoja — (ang. Nutrisoy) produit nutritif de faible prix dérivé du soja.
- Nuyen ou Néoyen — abréviation courantes du Nouveau-Yen (symb. ¥), monnaie ayant cours mondialement.
- Oyabun — jap. chef d'un clan Yakuza.
- Panzer — terme générique désignant tout les véhicules de combat à effet de sol.
- Sarariman — jap. salarié d'une corporation.
- Séoulpa — jap. petit gang de criminels lié à d'autres bandes semblables à lui. On leur associe souvent une origine ou un modèle Coréen.
- Shadowrun — ang. toute action ou enchaînement d'actions visant à la réalisation de plans illégaux ou quasi-illégaux.
- Shadowrunners — ang. “aventuriers” clandestins aux multiples domaines d'action dont l'existence fait l'objet de ce jeu.
- SimSens — abréviation de “Simulation Sensorielle”. Technologie des Systèmes d'Induction Sensorielle Artificielle (SISA).
- Slot — ang. Partie fixe, généralement femelle, d'un dispositif de connexion. on emploie parfois le terme de connecteur.
- Soykaf — ersatz de café dérivé du soja.
- Tridi — abréviation de tridimensionnel. Système de télévision pseudo-holographique.
- Yak — jap. ; pop. abréviation de Yakuza. Un membre du gang ou le gang ou lui-même.
Sources : SR1 VF p.49
Continent Nord-Américain, 2070
- Arco — n.f. arcologie.
- Asperge — n.arg. terme péjoratif pour désigner un elfe.
- Beetle — n.f. puce / programme téléchargé “Better Than Life” (BTL).
- Bien reçu — n. compris.
- Bouffeur de pissenlits (ou de gazon) — n.arg. voir “Asperge”.
- Buggé — adj. perturbé, fou, saoul, drogué.
- Cadavre — n.m. employé / citoyen corporatiste.
- Chromé — adj. cybernétisé.
- CI — n.f. logiciel de sécurité (Contre-mesures d'Intrusion).
- Comm — n.m. commlink.
- Conurb — n.f. conurbation, ensemble urbain étendu, “cancer urbain”.
- Décroche (injonction), décrocher — v. se bouger, se déplacer rapidement.
- Demi-portion — n.m. arg. terme péjoratif pour désigner un nain.
- Données butin — n.f. fichier(s) monnayable(s) sur le marché noir.
- Effacé(er) — n. personne SINless. v. tuer quelqu'un.
- Encuvé — n. personne doté de nombreux implants cybernétiques, en référence à la partie du processus d'implantation au cours duquel le patient doit être plongé dans une cuve de fluide nutritif.
- Esclave corpo — n.m. voir “Cadavre”.
- Ermite — n. utilisateur de commlink opérant constamment en mode caché.
- Gaijin — n. japonais étranger ; par extension, toute personne qui n'est pas du coin ou hors de son élément.
- Gillette — n.f. arg. samouraï des rues de sexe féminin ou fille-rasoir.
- Grep — v. or'zet comprendre, compris.
- Grok — v. or'zet voir “Grep”.
- Glace — n.f. logiciel de sécurité (Générateur de Logiciel Anti-intrusion par Contre-mesures Électroniques).
- Hez — n.m. or'zet courage, performance sexuelle.
- Hoi — n.m. ou v. forme de salutation : salut, saluer.
- Idoru — n. japonais star ou icône (réelle ou virtuelle), adulée par des hordes de fans.
- Johnson — n.m. nom d'emprunt souvent adopté par une personne qui engage des shadowrunners.
- Link — n.m. voir “Comm”.
- M. Johnson — n.m. voir “Johnson”.
- Mago — n.m. mage, magicien.
- Maillé — adj. online, en réseau.
- Nabot — n.m. arg. voir “Demi-portion”.
- Nettoyeur — n. assassin.
- Ordinaire — n. ou adj. non magique ; personne non douée de magie.
- Omae — n. japonais ami, copain.
- Peau-douce — n. arg. terme péjoratif pour désigner un non-ork ou non-troll.
- Puceux — n.m. personne constamment sous l'influence de puces ou de programmes BTL. Syn. Tête à puce.
- Rad — n. militant, agitateur politique.
- Rat de laboratoire — n. désigne une personne qui possède de nombreuses modifications cybernétiques.
- Razmoket — n. arg. voir “Demi-portion”.
- Ripper — v. télécharger, copier illégalement.
- Scanner — v. observer, vérifier, lire.
- Skraa — or'zet salut.
- Sloter — v. connecter, relier, avoir des relation sexuelles.
- So ka — japonais je vois, je comprends.
- Spider — n. rigger de sécurité.
- Techno — n. abréviation de technomancien.
- Tête à puces — n. voir “Puceux”.
- Trog — n. arg. terme péjoratif pour désigner un troll.
- Troglo — n. arg. voir “Trog”.
- Ver — n.m. dragon.
- VK — n. pour virtuokinésique, technomancien.
- White hat — n. hacker de sécurité.
- Wiz — adj. cool.
- Zombi — n.m. voir “Cadavre”.
Slang Guidebook - 50's-60's-70's
- Angel — n. a benefactor, especially an unknown one.
- Arc — n. an arcology.
- Breeder — n. ork slang for a “normal” Human.
- Business — n. in slang context, crime, Also “Biz.”
- Buzz — go away. Buzz off.
- Chipped — adj. senses, skills, reflexes, muscles, and so on, enhanced by cyberware.
- Chummer — n. “pal” or “buddy”.
- Comm — n. the telephone.
- Corp — nl, adj. corporation. Corporate
- Dandelion Eater — n., adj. elf or elven. Highly Insulting.
- Dataslave — n. corporate decker or other data processing employee.
- Datasteal — n. theft of data from a computer, usually by decking.
- Deck — n. a cyberdeck. v. To use a cyberdeck, usually illegally.
- Decker — n. pirate cyberdeck user. Derived from 20th-centery term “Hacker”.
- Deckhead — n. simsense abuser; anyone with a datajack or chipjack.
- Drek — n. (vul) a common curse word. adj: Drekky
- Dumped — v. involuntarily ejected from the Matrix.
- Exec — v. corporate executive.
- Fetishman — n. a talismonger.
- Frag — v. common swear word. adj: Fragging.
- Geek — v. to kill.
- Go-go-go — n. a bike gang or gang member.
- Heatwave — n. police crackdown.
- Hoi — hi, hello (Familiar form).
- Hose — v. louse up. Screw up.
- Ice — n. security software. “Intrusion Countermeasures,” or IC.
- Jack — v. jack In, or enter cyberspace. Jack out, or to leave cyberspace.
- Jander — v. to walk in an arrogant yet casual manner; to strut.
- Kobun — n. (Jap) member of a Yakuza clan.
- Mr. Johnson — n. refers to an anonymous employer or corporate agent.
- Mundane — n. adj. (vul) non-magician or non-magical.
- Nutrisoy — n. cheaply processed food product, derived from soybeans
- Nuyen — n. world standard of currency.
- Oyabun — n. (Jap) head of a Yakuza clan.
- Panzer — n. any ground-effect combat vehicle.
- Paydata — n. a datafile worth money on the black market.
- Plex — n. a metropolitan complex, or “metroplex”.
- Poli — n. a policlub or policlub member.
- Razorguy — n. heavily cybered samurai or other muscle.
- Samurai — n. (Jap) mercenary or muscle for hire. Implies honor code.
- Sarariman — n. (Jap) from “salaryman.” A corporate employee.
- Screamer — n. credstick or other ID that triggers computer alarms if used.
- Seoul Man — n. a member of a Seoulpa ring.
- Seoulpa ring — n. a small criminal gang with connections to others like it.
- Shaikujin — n. (Jap. lit. “Honest citizen.”) a corporate employee.
- Simsense — n. ASIST sensory broadcast or recording.
- Slot — v. mild curse word.
- Slot and Run — v. hurry up. Get to the point. Move it.
- So ka — (Jap) I understand. I get it.
- Soykaf — n. ersatz coffee substitute made from soybeans.
- Sprawl — n. a metroplex (see Plex); v. fraternize below one’s social level.
- Suit — n. a “straight citizen.” See Shaikujin, Sarariman.
- System Identification Number (SIN) — n. identification number assigned to each person in the society.
- Trid — n. three-dimensional successor to video.
- Trog — n. (vul) an Ork or Troll. From “troglodyte.” Highly insulting.
- Vatjob — n. a person with extensive cyberware replacement, reference is to a portion of the process during which the patient must be submerged in nutrient fluid.
- Wagemage — n. a magician (usually mage) employed by a corporation.
- Wetwork — n. assassination. Murder.
- Wired — adj. equipped with cyberware, especially increased reflexes.
- Wizard — n. a magician, usually a mage; adj. gear, wonderful, excellent.
- Wizworm — n., slang a dragon.
- Yak — n. (Jap) yakuza. Either a clan member or a clan itself.
Sources : (en) Page d'argot sur le site officiel de Shadowrun US
Argot des Ombres, Europe
Autriche, 2064 (langue allemande)
- Abbrannt — adj. avoir les poches vides.
- Abzwickter — n. nain.
- Adabei — n. face (personnage social, baratineur, infiltrateur).
- Anblasen — adj. ivre. Syn. Angstraat ou Antschechert.
- Angstraat — adj. ivre. Syn. Anblasen ou Antschechert.
- Antschechert — adj. ivre. Syn. Anblasen ou Angstraat.
- Baggage — n. populace.
- Bluatwiesn — n. zone de baston de gangers.
- Damisch — adj. fou, idiot.
- Das ist mir blunzen — expr. rien à foutre.
- Depp — n. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Dol ou Dodl.
- Dillo — n. idiot. Syn. Trottel, Depp, Dol ou Dodl.
- Dodl — n. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Depp ou Dol.
- Dol — n. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Depp ou Dodl.
- Faschieren — v. tuer quelqu'un.
- Fiaker — n. rigger.
- Galerie — n. pègre ou milieu viennois(e).
- Geil — adj. cool.
- Glacéstrizz — n. gangster en chef qui n'a pas besoin de se salir les mains.
- Gschaftlhuber — n. fixer.
- Doctor Nowak — n. M. Johnson.
- Haberer, Spezi — n. mec, pote.
- Hackler — n. travailleur ; également shadowrunner.
- Hackn — n. job.
- Häfen — n. prison.
- Hin — adj. mort.
- Holzpyjama — n. cercueil.
- Inspector — n. policier. Syn. Kieberer.
- Kieberer — n. policier. Syn. Inspector.
- Pallawatsch — n. un boulot qui part en couilles.
- Puffen — n. flingue.
- Pülcher — n. shadowrunner.
- Randsteinpflanze — n. prostituée (lit. “margelle de plante”).
- Riegel — n. troll.
- Sandler — n. SDF, squatter.
- Saumagen — n. ork.
- Schleich — n. marché noir.
- Servas — expr. salut.
- Stanzen — v. renvoyer quelqu'un ; engager un tueur sur quelqu'un ; tuer quelqu'un.
- Trottel — n. idiot. Syn. Dillo, Depp, Dol, ou Dodl.
- Tschik — n. cigarette.
- Zwinblader — n. elfe.
Sources : L’Europe des Ombres p.46
Confédération Italienne, 2064
- Azzeccagarbugli — n. fixer (lit. “dé-faiseur de nœuds”).
- Baciapile — n. catholique pratiquant et conservateur.
- Basta — expr. ça suffit !
- Dio cane — n. un catholique (lit. “bon chien-chien”), insultant.
- Capo — n. lieutenant de la pègre.
- Ceffo — n. ork ou troll, insultant.
- Centri sociali — n. villes d'extrême gauche communes dans le GeMiTo ou le Mezzogiorno.
- Colpire il ghiaccio — expr. pirater (lit. “briser la glace”).
- Colpo — n. run ou mission (lit. “un coup”).
- Denaro — n. espèces (monnaie).
- Largo — n. voyou, muscle, homme de main.
- Morbida — adj. femme sexy (lit. “douceur”), insultant.
- Notte brava — expr. une virée de nuit, une run difficile (lit. “une dure nuit”).
- Padrino — n. parrain de la pègre.
- Palo — n. trafiquant d'information ; à l'origine argot pour “sentinelle”.
- Picciotti — n. affranchi, soldat de la pègre.
- Prete — n. prêtre conservateur et démodé, prete n'est plus utilisé dans la langue courante et est vu comme un terme péjoratif et insultant. Voir “Sacerdote”.
- Razzo — n. véhicule riggé (interfacé ; lit. “fusée”).
- Sacerdote — n. prêtre. Voir “prete”.
- Sbirro — n. flic, insultant.
- Schumo — n. rigger ou chauffeur professionnel (vient de “Schumi”, Michael Schumacher, l'antique pilote de Formule 1 de Ferrari qui est considéré ici comme le Prophète réincarné).
- Strega — n. sorcière traditionnelle ou des rues.
- Tendopoli — n. immenses villes de tentes et de cabanes que l'on trouve dans les barrens de GeMiTo.
- Ultima parola — expr. le mot final, la conclusion.
Sources : L’Europe des Ombres p.55
Espagne et Euskal Herria, 2064
- Aduana — n. poste de douanes ; également maison de passes ou salon bunraku.
- Bestia — n. orl ou troll, insultant.
- Calega — n. ami, mec, pote.
- Delgaducho — n. elfe, insultant.
- Fostiar — v. frapper, tuer, exécuter une shadowrun ; également un juron.
- ¡ Joder ! — expr. merde !
- Matraca — n. arme automatique.
- Tirao — n., adj. crapule ; loser ; pauvre.
- Señor Fernández — n. M. Johnson.
Sources : L’Europe des Ombres p.69
États Allemands Alliés , 2064
- Aufgemotzt — adj. augmenté cybernétiquement.
- Bulle — n. (plur. Bullen) flic (lit. “taureau”).
- Depp — n. idiot (argot bavarois), insultant.
- Flocken — n. nuyen, argent (lit. “flocons”).
- Geil — adj. cool, super.
- Hauer — n. ork, insultant.
- Herr Schmidt — n. M. Johnson.
- Kon — n. (plur. Kons) corpo (abréviation de konzern).
- Krank — adj. malade.
- Netz — n. matrice.
- Penner — n. squatter.
- Pfaffe — n. membre du clergé, insultant.
- Piste — n. l'Autobahn (autoroute principale).
- Strassenzauberer — n. mage des rues.
- Umnieten — v. shooter quelqu'un.
- Wumme — n. flingue.
Sources : L’Europe des Ombres p.86
France, 2064
- Arrangeur — n. fixer.
- Asperge — n. elfe, insultant.
- Baltringue — n. punk. Syn. blaireau, branque ou cave.
- Blaireau — n. punk. Syn. baltringue, branque ou cave.
- Branque — n. punk. Syn. baltringue, blaireau ou cave.
- Came — n. drogue ; marchandise (généralement illégale).
- Canné — adj. mort.
- Cave — n. punk. Syn. baltringue, blaireau ou branque.
- Conseiller — n. fixer.
- Costard — n. agent ou employé corporatiste.
- Cousin — n. indic (pour un flic) ; mec, pote.
- Crayon — n. créditube. Syn. Tige
- Gargouille — n. flic, insultant.
- Guillotine — n. assassinat.
- La Haute — n. la noblesse, insultant.
- Les Sang-Bleus — n. les nobles, insultant.
- Mago — n. magicien.
- Médor — n. flic, insultant.
- Monsieur Dupont — n. M. Johnson.
- Ombre — n. Shadowrunner (à ne pas confondre avec “les Ombres”, le milieu).
- Pez — n. argent, pognon.
- Ruskof — n., adj. russe (et par extension, les Vory), insultant.
- Tank — n. personne lourdement cybernetisée.
- Tige — n. créditube. Syn. Crayon.
Sources : L’Europe des Ombres p.101
Pays-Bas Unis, 2064
- Beerput — n. trou à rats.
- Elfje — n. elfe, insultant (lit. “petite fée”).
- Heks — n. (plur. Heksen) ; adj. magicien, insultant (lit. “sorcière”).
- Jasje dasje — n. costard corporatiste, insultant (lit. “costume-cravate”).
- Kabouter — n. nain, insultant.
- Meneer Jansen — n. M. Johnson.
- Para — n. personne paranoïaque, état d'esprit.
- Penose — n. milieu du crime organisé.
- Randstad — n. la mégalopole d'Europort (lit. “ville des marges”).
- Smeris — n. flic, insultant.
- Vriend — n. ami, copain.
- Watergeuzen — n. contrebandiers opérant des PBU.
- Witte wieven — n. bizarreries magiques et / ou troubles météorologiques (lit. “veuves blanches”).
Sources : L’Europe des Ombres p.116
République Nationale de Pologne et République Libre de Pologne, 2064
- Bojownik — n. (plur. Bojownicy) guérillero de l'AK (lit. “combattants de la liberté”).
- Choragiew — n. go-gang (gang de motards).
- Czarodziej (masc.) / Czarownica (fem.) — n. jeteur de sorts.
- Czerwoni — n. russes, insultant (lit. “rouges”).
- Czerwone psy — n. russes, insultant (lit. “chiens rouges”).
- Glina — n. (plur. Gliny) flic.
- Klamka — n. pistolet.
- Kosiara — n. arme automatique (lit. “faucheuse”).
- Koszatek — n. (plur. koszalki) nain.
- Kowalski — n. M. Johnson.
- Moskal — n. (plur. moskale) russe.
- Partyzant — n. (plur. partyzanci) volontaire de l'Armée de Libération (lit. “partisan”).
- Rybokrata — n. (plur. rybokraci ou rybokrats) fonctionnaire ou cadre du régime de Rybiński (lit. “poisson technocrate”).
- Sennik — n. BTL (lit. “livre de rêves”).
- Syndykat — n. (plur. syndykaty) organisation criminelle polonaise (lit. “syndicat”).
- Sz-korp — n. (plur. sz-korpy) directeur Sæder-Krupp (de “szkop”, argot polonais pour “allemand”).
- Wiedzma — n. sorcière.
- Wiedzmin — n. adepte physique.
Sources : L’Europe des Ombres p.126
Portugal, 2064
- Artilhado — adj. câblé.
- Artilheiro — n. mercenaire ou samuraï ; personne lourdement armée ou câblée.
- Bronca grossa — expr. merde noire, normalement une trahison ou une colossale erreur.
- Baixa — n. centre-ville.
- Baptista — n. membre de la mafia.
- Bófia — n. flic.
- Buraco — n. planque (lit. “trou” comme dans “trou dans le mur”).
- Brigada do Reumático — n. les têtes des familles riches et conservatrices du Portugal (lit. “la brigade aux rhumatismes”).
- Camone — n. riche étranger (à point pour être plumé).
- Cheta — n. petite monnaie.
- Chico esperto — n. trafiquant d'informations ou indic.
- Chuveiro — n. tirer dans tous les sens, baston générale (lit. “averse”).
- Criolo — n. afro-européen.
- Cromo — n. quelqu'un d'extrêmement compétent dans un domaine (vient de “cromo da bola”).
- Gambuzino — n. légende urbaine.
- Grunha — n. ork, trog, changelin ou métavariante, insultant.
- Kapa — n. membre Kussondulola.
- Fino — n. super !
- Infante — n. membre de la sécurité de Lusiada.
- Luso — 1. n. corpo, tout particulièrement un sarariman de Lusiada ; 2. (adj.) portugais.
- LX — n. l'ensemble de la mégalopole de Lisbonne au sens large (prononcé “ell-shish”).
- Maquintista — n. rigger-pilote.
- Molho — n. combat au corps à corps (lit. “sauce piquante”).
- Navalha — 1. n. samouraï des rues ; 2. arme blanche.
- Passador — n. dealer.
- Patricio — n. fixer.
- Primo — n. cousin ; utilisé pour mec, pote, etc.
- Rewind — n. réussir à s'échapper après une run (de l'anglais “réembobiner”).
- Rippar — v. vol (généralement petit).
- Seletah — n. turf ; ou zone exclusive à une communauté quelque part.
- Tasca — n. bar privé, l'un des nombreux bouges de Lisbonne.
- Troco — n. petite monnaie.
- Trolha — n. troll, insultant.
- Tuga — n. portugais d'origine.
- Verde — n. fric (lit. “du vert”).
- Xara — n. immigré brésilien.
- XPTO — adj. dernier cri ; ou simplement un équipement high-tech très complet.
- Xunga — adj., n. runner ; une chose, un endroit ou une personne qui est répugnant, méprisable, de mauvaise réputation ; insultant.
- Zuca — adj. immigré brésilien.
Sources : L’Europe des Ombres p.139
République Tchèque, 2064
- BeTLík — n. toxicomane BTL.
- Bouchacka — n. flingue.
- Burzoust — n. personne de la haute société, insultant.
- Chlap — n. mec, pote.
- Datový otrok — n. esclave numérique ; decker corporatiste ou autre employé informatique.
- Fetiamen — n. vendeur de talismans (lit. “homme-fétiche”).
- Fizl — n. flic.
- Hlavoun — n. directeur ou cadre supérieur corporatiste.
- Kamos — n. mec, pote.
- Kaeft — n. business ; crime.
- Kjámoa — n. (plur. Kámo) mec, pote.
- Led — n. CI (glace) ; logiciel de sécurité.
- Mokrá práce — n. travail humide (assassinat).
- Motogang — n. go-gang (gang de motards).
- Nádrátovaný — adj. câble.
- Oblek — n. costard, civil, “citoyen normal”.
- Odálit — expr. casse-toi, va t'en.
- Pan Jonáa — n. M. Johnson.
- Pasa'k — n. fixer ; également proxénète (lit. “berger”).
- Podnik — n. corporation.
- Podsveti — n. les Ombres.
- Polda — n. un flic.
- Sejmout — v. tuer.
- Vílák — n. elfe, insultant.
- Vykopnut — adj. jeté ; involontairement éjecté de la matrice.
- Vyhozen — adj. voir “Vykopnut”.
- Zlatadata — n. données bonnes à monnayer (“paydata”).
Sources : L’Europe des Ombres p.148
Royaume-Uni, 2064
- Bagger — n. flic (lit. “caissier”).
- Baggie — n. voir “Bagger”.
- Baldrick — n. ork, insultant.
- Bollocks — n., adj. sornettes, conneries (orig. lit. “couilles”).
- Bollix — n., adj. voir “bollocks”.
- Box — v. tuer (lit. “boite”).
- Boxed — adj. mort (lit. “mis en boite”).
- Cosmic — n., adj. astral.
- Downtime — n. nuit (lit. “période chômée ou de repos”).
- Jam hole — n. cachette.
- Ken — n. employé corporatiste, insultant.
- Morph — n. changelin.
- Open — adj. grouillant de flics, dangereux (lit. “ouvert”).
- Nob — n., adj. aristo, insultant.
- Rags — n. cigarettes ; également drogues ou médicaments (lit. “haillons”).
- Rak — n. connard, insultant.
- Rakking — adj. inutile, insultant.
- Rak off — v. casse-toi, insultant.
- Sandaleux — n. druide (en anglais “sandal”).
- Seps — n. américains, insultant.
- Sherlock — n. policier (en particulier un détective ou un enquêteur), insultant.
- Snag — v. arrêter quelqu'un (lit. “attraper”, “faire un accroc”).
- Snakeboy (-girl) — n. gamin(e) des rues.
- Spill — n. zone toxique (lit. “qui a été renversé ou a débordé”).
- Spin it — v. dégage ! (lit. “tournoie”).
- The Smoke — n. Londres (lit. “la Fumée”).
- The Squeeze — n. zone de confinement de Lambeth (lit. “l'Étau”).
- Templar — n. agent de terrain du Oversight Office (Comité de surveillance ; lit. “templier”).
- Term — n. ami, personne de confiance.
- Tuned up — adj. cybernétique ou amélioré par des implants (lit. “réglé” comme dans “un moteur bien réglé”).
- Womble — n. membre d'une cellule écologique ou d'un mouvement politique, insultant.
- Wraith — v. tuer discrètement, assassiner (lit. “spectre”).
- Wupert — n. noble, insultant.
Sources : L’Europe des Ombres p.159
Suisse, 2064 (langue française et allemande)
- Bölimaa — n. métahumain, insultant (vient d'un argot voulant dire “personne chiante”).
- Böög — n. voir “Bölimaa”.
- Bünzli — n. cadre ou directeur corporatiste.
- Fätze — n. orks, trolls, insultant.
- Finöggel — n. elfe, insultant (de l'italien “finocchio” : pédé).
- Fränkli — n. francs.
- Härdöpfel — n. nain, insultant (lit. “patate”).
- Hegel — n. samouraï des rues, personne cybernétisée (lit. “couteau”).
- Kolleg — n. mec, pote.
- Röschti — n. suisse-allemand de la SE, insultant.
- Schmier — n. flic.
- Stolle — n. bâtiment corporatiste.
- Stützlistäcke — n. créditube.
Sources : L’Europe des Ombres p.175
Tír na nÓg, 2064 (langue anglaise, gaélique et sperethiel)
- Agro — n. bagarre, bataille.
- Apache — n. rigger ; également pilote fou.
- Barreling — v. shadowrunning (lit. “bouger à toute vitesse”).
- Be dog wide — adv. être vigilant, sur ses gardes.
- Belt — v. frapper (lit. “ceinture”).
- Blow-ins — n. étrangers, insultant.
- Boggin' — adj. pollué (lit. “vil”).
- Buzzies — n. druide celtique (lit. “ceux qui vrombissent”).
- Claim — v. cibler par une shadowrun (lit. “revendication”).
- Deadly — adj. très cool (lit. “mortel”).
- Dodgy — adj. risqué, dangereux, limite illégal (lit. “épineux”, “délicat”).
- Doineann Draoidheil — n. tempêtes de mana (lit. “tempêtes-debout”).
- Fenian — n. membre ou supporter de l'IRA, parfois insultant.
- Flog — v. vendre au marché noir (lit. “fustiger” ou “donner le fouet”).
- Garda — n. police.
- Gouger — n. shadowrunner (lit. “sculpteur”, ancien argot pour “escroc”).
- In-laws — n. membres de l'INLA (lit. “beaux-parents”).
- Lads — n. membres de l'IRA (lit. “garçons”).
- Pixie — n., adj. elfe, tout se qui est sous contrôle du gouvernement du Tír, insultant.
- Prionsa — n. intendant d'un famille Danaan (lit. “prince”).
- Prod — n., adj. protestant.
- Reach Fuileach — n. forces spéciales ou assassin du CRT (lit. “corps sanglant”).
- Shades — n. police.
- Slainte — expr. toast communément porté, voulant généralement dire “à votre bonne santé”.
- Snapper — n. humain (utilisé par les elfes), insultant.
- Splash — v. faire exploser, frapper, atteindre une cible (lit. “éclaboussure”).
- Steamed — adj. ivre (lit. “cuit à la vapeur”).
- Tirish — adj. supporteur du Tir, tout ce qui est trop irlandais ou elfique ou cliché, insultant.
- Tuatha de Danaan — n. elfes de TNN (lit. “le peuple d'artistes”).
- Whizz — adj. rebut, déchet, insultant.
Sources : L’Europe des Ombres p.188
- Dask — n. argent.
- Bøffe — v. voler (quelque chose, quelqu'un).
- Brekk — n. crime.
- Gønner — n. flingue.
- Herpe — v. runner sur ou contre.
- Kjømmer — n. mec, pote.
- Kverke — v. tuer ou détruire.
- Purk — n. flic ; garde de sécurité.
- Rapper — n. shadowrunner.
- Snut — n. flic ; garde de sécurité.
- Spa — n. super.
Sources : L’Europe des Ombres p.200
Abréviations courantes - 2050
- C.A.S. — Confederated American States : États Américains Confédérés.
- C.T.S. — Conseil Tribal Souverain : Conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine.
- E.B.M.M. — Electronic Business Machine and Magic : une corporation.
- M.C.T. — Mitsuhama Computer Technology : une importante corporation.
- N.A.O. — Nation des Américains d'Origine.
- R.T.L. — Réseau de Télécommunications Local.
- R.T.R. — Réseau de Télécommunications Régional.
- U.C.A.S. — United Canadian and American States : États-Unis du Canada et d'Amérique.
Sources : SR1 vf p.49
...
- Bordel
- Bourré : ivre
- Buter : tuer
- Camé : drogué
- Coffrer : emprisonner
- Défourailler : tirer
- Dessouder : tuer
- Entuber
- Flingue, pétoire : arme à feu
- Flinguer : tuer avec une arme à feu
- Guillotine : assassinat
- Mortel
- Panzer : véhicule de basse altitude
- Plex
- Raide : mort
- Refroidir : tuer
- Sulfateuse : mitrailleuse
- Tank : personne très cybernétisé
- Taupe : agent infiltré
- Tox, toxico : drogué
- Trid, Tridéo
Références
- SR4A p. 53
- L'Europe des Ombres p. 46, 55, 69, 86, 101, 116, 126, 139, 148, 159, 175, 188, 200
- SR4 p. 47
- Site officiel de Shadowrun : http://www.shadowrun4.com/game-resources/slang-guidebook/