« Argot » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
imported>Jazz |
imported>Jazz |
||
Ligne 242 : | Ligne 242 : | ||
==Argot des Ombres portugaises, 2064== | ==Argot des Ombres portugaises, 2064== | ||
* '''Artilhado''' — '' | * '''Artilhado''' — ''adj.'' câblé. | ||
* '''Artilheiro''' — ''n.'' | * '''Artilheiro''' — ''n.'' mercenaire ou samuraï ; personne lourdement armée ou câblée. | ||
* '''Bronca grossa''' — '' | * '''Bronca grossa''' — ''expr.'' merde noire, normalement une trahison ou une colossale erreur. | ||
* '''Baixa''' — ''n.'' | * '''Baixa''' — ''n.'' centre-ville. | ||
* '''Baptista''' — ''n.'' | * '''Baptista''' — ''n.'' membre de la mafia. | ||
* '''Bófia''' — ''n.'' | * '''Bófia''' — ''n.'' flic. | ||
* '''Buraco''' — ''n.'' | * '''Buraco''' — ''n.'' planque (''lit.'' “trou” comme dans “trou dans le mur”). | ||
* '''Brigada do Reumático''' — ''n.'' | * '''Brigada do Reumático''' — ''n.'' les têtes des familles riches et conservatrices du Portugal (''lit.'' “la brigade aux rhumatismes”). | ||
* '''Camone''' — ''n.'' | * '''Camone''' — ''n.'' riche étranger (à point pour être plumé). | ||
* '''Cheta''' — ''n.'' | * '''Cheta''' — ''n.'' petite monnaie. | ||
* '''Chico esperto''' — ''n.'' | * '''Chico esperto''' — ''n.'' trafiquant d'informations ou indic. | ||
* '''Chuveiro''' — ''n.'' | * '''Chuveiro''' — ''n.'' tirer dans tous les sens, baston générale (''lit.'' “averse”). | ||
* '''Criolo''' — ''n.'' | * '''Criolo''' — ''n.'' afro-européen. | ||
* '''Cromo''' — ''n.'' | * '''Cromo''' — ''n.'' quelqu'un d'extrêmement compétent dans un domaine (vient de “cromo da bola”). | ||
* '''Gambuzino''' — ''n.'' | * '''Gambuzino''' — ''n.'' légende urbaine. | ||
* '''Grunha''' — ''n.'' | * '''Grunha''' — ''n.'' ork, trog, changelin ou métavariante, insultant. | ||
* '''Kapa''' — ''n.'' | * '''Kapa''' — ''n.'' membre Kussondulola. | ||
* '''Fino''' — ''n.'' | * '''Fino''' — ''n.'' super ! | ||
* '''Infante''' — ''n.'' | * '''Infante''' — ''n.'' membre de la sécurité de Lusiada. | ||
* '''Luso''' — ''n.'' | * '''Luso''' — ''1. n.'' corpo, tout particulièrement un sarariman de Lusiada ; ''2. (adj.)'' portugais. | ||
* '''LX''' — ''n.'' | * '''LX''' — ''n.'' l'ensemble de la mégalopole de Lisbonne au sens large (prononcé “ell-shish”). | ||
* '''Maquintista''' — ''n.'' | * '''Maquintista''' — ''n.'' rigger-pilote. | ||
* '''Molho''' — ''n.'' | * '''Molho''' — ''n.'' combat au corps à corps (''lit.'' “sauce piquante”). | ||
* '''Navalha''' — ''n.'' | * '''Navalha''' — ''1. n.'' samouraï des rues ; ''2.'' arme blanche. | ||
* '''Passador''' — ''n.'' | * '''Passador''' — ''n.'' dealer. | ||
* '''Patricio''' — ''n.'' | * '''Patricio''' — ''n.'' fixer. | ||
* '''Primo''' — ''n.'' | * '''Primo''' — ''n.'' cousin ; utilisé pour mec, pote, etc. | ||
* '''Rewind''' — ''n.'' | * '''Rewind''' — ''n.'' réussir à s'échapper après une run (de l'anglais “réembobiner”). | ||
* '''Rippar''' — '' | * '''Rippar''' — ''v.'' vol (généralement petit). | ||
* '''Seletah''' — ''n.'' | * '''Seletah''' — ''n.'' turf ; ou zone exclusive à une communauté quelque part. | ||
* '''Tasca''' — ''n.'' | * '''Tasca''' — ''n.'' bar privé, l'un des nombreux bouges de Lisbonne. | ||
* '''Troco''' — ''n.'' | * '''Troco''' — ''n.'' petite monnaie. | ||
* '''Trolha''' — ''n.'' | * '''Trolha''' — ''n.'' troll, insultant. | ||
* '''Tuga''' — ''n.'' | * '''Tuga''' — ''n.'' portugais d'origine. | ||
* '''Verde''' — ''n.'' | * '''Verde''' — ''n.'' fric (''lit.'' “du vert”). | ||
* '''Xara''' — ''n.'' | * '''Xara''' — ''n.'' immigré brésilien. | ||
* '''XPTO''' — '' | * '''XPTO''' — ''adj.'' dernier cri ; ou simplement un équipement high-tech très complet. | ||
* '''Xunga''' — ''n.'' | * '''Xunga''' — ''adj., n.'' runner ; une chose, un endroit ou une personne qui est répugnant, méprisable, de mauvaise réputation ; insultant. | ||
* '''Zuca''' — '' | * '''Zuca''' — ''adj.'' immigré brésilien. | ||
''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.139'' | ''Sources : [[Source:L'Europe des Ombres|L’Europe des Ombres]] p.139'' |
Version du 7 juillet 2011 à 16:29
Argot urbain courant 70's / argot nord-américain 70's
- Arco — n.f. arcologie.
- Asperge — n.arg. terme péjoratif pour désigner un elfe.
- Beetle — n.f. puce / programme téléchargé “Better Than Life” (BTL).
- Bien reçu — n. compris.
- Bouffeur de pissenlits (ou de gazon) — n.arg. voir “Asperge”.
- Buggé — adj. perturbé, fou, saoul, drogué.
- Cadavre — n.m. employé / citoyen corporatiste.
- Chromé — adj. cybernétisé.
- CI — n.f. logiciel de sécurité (Contre-mesures d'Intrusion).
- Comm — n.m. commlink.
- Conurb — n.f. conurbation, ensemble urbain étendu, “cancer urbain”.
- Décroche (injonction), décrocher — v. se bouger, se déplacer rapidement.
- Demi-portion — n.m. arg. terme péjoratif pour désigner un nain.
- Données butin — n.f. fichier(s) monnayable(s) sur le marché noir.
- Effacé(er) — n. personne SINless. v. tuer quelqu'un.
- Encuvé — n. personne doté de nombreux implants cybernétiques, en référence à la partie du processus d'implantation au cours duquel le patient doit être plongé dans une cuve de fluide nutritif.
- Esclave corpo — n.m. voir “Cadavre”.
- Ermite — n. utilisateur de commlink opérant constamment en mode caché.
- Gaijin — n. japonais étranger ; par extension, toute personne qui n'est pas du coin ou hors de son élément.
- Gillette — n.f. arg. samouraï des rues de sexe féminin ou fille-rasoir.
- Grep — v. or'zet comprendre, compris.
- Grok — v. or'zet voir “Grep”.
- Glace — n.f. logiciel de sécurité (Générateur de Logiciel Anti-intrusion par Contre-mesures Électroniques).
- Hez — n.m. or'zet courage, performance sexuelle.
- Hoi — n.m. ou v. forme de salutation : salut, saluer.
- Idoru — n. japonais star ou icône (réelle ou virtuelle), adulée par des hordes de fans.
- Johnson — n.m. nom d'emprunt souvent adopté par une personne qui engage des shadowrunners.
- Link — n.m. voir “Comm”.
- M. Johnson — n.m. voir “Johnson”.
- Mago — n.m. mage, magicien.
- Maillé — adj. online, en réseau.
- Nabot — n.m. arg. voir “Demi-portion”.
- Nettoyeur — n. assassin.
- Ordinaire — n. ou adj. non magique ; personne non douée de magie.
- Omae — n. japonais ami, copain.
- Peau-douce — n. arg. terme péjoratif pour désigner un non-ork ou non-troll.
- Puceux — n.m. personne constamment sous l'influence de puces ou de programmes BTL. Syn. Tête à puce.
- Rad — n. militant, agitateur politique.
- Rat de laboratoire — n. désigne une personne qui possède de nombreuses modifications cybernétiques.
- Razmoket — n. arg. voir “Demi-portion”.
- Ripper — v. télécharger, copier illégalement.
- Scanner — v. observer, vérifier, lire.
- Skraa — or'zet salut.
- Sloter — v. connecter, relier, avoir des relation sexuelles.
- So ka — japonais je vois, je comprends.
- Spider — n. rigger de sécurité.
- Techno — n. abréviation de technomancien.
- Tête à puces — n. voir “Puceux”.
- Trog — n. arg. terme péjoratif pour désigner un troll.
- Troglo — n. arg. voir “Trog”.
- Ver — n.m. dragon.
- VK — n. pour virtuokinésique, technomancien.
- White hat — n. hacker de sécurité.
- Wiz — adj. cool.
- Zombi — n.m. voir “Cadavre”.
Argot des Ombres autrichiennes, 2064 (langue allemande)
- Abbrannt — adj. avoir les poches vides.
- Abzwickter — n. nain.
- Adabei — n. face (personnage social, baratineur, infiltrateur).
- Anblasen — adj. ivre. Syn. Angstraat ou Antschechert.
- Angstraat — adj. ivre. Syn. Anblasen ou Antschechert.
- Antschechert — adj. ivre. Syn. Anblasen ou Angstraat.
- Baggage — n. populace.
- Bluatwiesn — n. zone de baston de gangers.
- Damisch — adj. fou, idiot.
- Das ist mir blunzen — expr. rien à foutre.
- Depp — n. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Dol ou Dodl.
- Dillo — n. idiot. Syn. Trottel, Depp, Dol ou Dodl.
- Dodl — n. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Depp ou Dol.
- Dol — n. idiot. Syn. Dillo, Trottel, Depp ou Dodl.
- Faschieren — v. tuer quelqu'un.
- Fiaker — n. rigger.
- Galerie — n. pègre ou milieu viennois(e).
- Geil — adj. cool.
- Glacéstrizz — n. gangster en chef qui n'a pas besoin de se salir les mains.
- Gschaftlhuber — n. fixer.
- Doctor Nowak — n. M. Johnson.
- Haberer, Spezi — n. mec, pote.
- Hackler — n. travailleur ; également shadowrunner.
- Hackn — n. job.
- Häfen — n. prison.
- Hin — adj. mort.
- Holzpyjama — n. cercueil.
- Inspector — n. policier. Syn. Kieberer.
- Kieberer — n. policier. Syn. Inspector.
- Pallawatsch — n. un boulot qui part en couilles.
- Puffen — n. flingue.
- Pülcher — n. shadowrunner.
- Randsteinpflanze — n. prostituée (lit. “margelle de plante”).
- Riegel — n. troll.
- Sandler — n. SDF, squatter.
- Saumagen — n. ork.
- Schleich — n. marché noir.
- Servas — expr. salut.
- Stanzen — v. renvoyer quelqu'un ; engager un tueur sur quelqu'un ; tuer quelqu'un.
- Trottel — n. idiot. Syn. Dillo, Depp, Dol, ou Dodl.
- Tschik — n. cigarette.
- Zwinblader — n. elfe.
Sources : L’Europe des Ombres p.46
Argot des Ombres italiennes, 2064
- Azzeccagarbugli — n. fixer (lit. “dé-faiseur de nœuds”).
- Baciapile — n. catholique pratiquant et conservateur.
- Basta — expr. ça suffit !
- Dio cane — n. un catholique (lit. “bon chien-chien”), insultant.
- Capo — n. lieutenant de la pègre.
- Ceffo — n. ork ou troll, insultant.
- Centri sociali — n. villes d'extrême gauche communes dans le GeMiTo ou le Mezzogiorno.
- Colpire il ghiaccio — expr. pirater (lit. “briser la glace”).
- Colpo — n. run ou mission (lit. “un coup”).
- Denaro — n. espèces (monnaie).
- Largo — n. voyou, muscle, homme de main.
- Morbida — adj. femme sexy (lit. “douceur”), insultant.
- Notte brava — expr. une virée de nuit, une run difficile (lit. “une dure nuit”).
- Padrino — n. parrain de la pègre.
- Palo — n. trafiquant d'information ; à l'origine argot pour “sentinelle”.
- Picciotti — n. affranchi, soldat de la pègre.
- Prete — n. prêtre conservateur et démodé, prete n'est plus utilisé dans la langue courante et est vu comme un terme péjoratif et insultant. Voir “Sacerdote”.
- Razzo — n. véhicule riggé (interfacé ; lit. “fusée”).
- Sacerdote — n. prêtre. Voir “prete”.
- Sbirro — n. flic, insultant.
- Schumo — n. rigger ou chauffeur professionnel (vient de “Schumi”, Michael Schumacher, l'antique pilote de Formule 1 de Ferrari qui est considéré ici comme le Prophète réincarné).
- Strega — n. sorcière traditionnelle ou des rues.
- Tendopoli — n. immenses villes de tentes et de cabanes que l'on trouve dans les barrens de GeMiTo.
- Ultima parola — expr. le mot final, la conclusion.
Sources : L’Europe des Ombres p.55
Argot des Ombres espagnoles, 2064
- Aduana — n. poste de douanes ; également maison de passes ou salon bunraku.
- Bestia — n. orl ou troll, insultant.
- Calega — n. ami, mec, pote.
- Delgaducho — n. elfe, insultant.
- Fostiar — v. frapper, tuer, exécuter une shadowrun ; également un juron.
- ¡ Joder ! — expr. merde !
- Matraca — n. arme automatique.
- Tirao — n., adj. crapule ; loser ; pauvre.
- Señor Fernández — n. M. Johnson.
Sources : L’Europe des Ombres p.69
Argot des Ombres allemandes, 2064
- Aufgemotzt — adj. augmenté cybernétiquement.
- Bulle (pl. bullen) — n. flic (lit. “taureau”).
- Depp — n. idiot (argot bavarois), insultant.
- Flocken — n. nuyen, argent (lit. “flocons”).
- Geil — adj. cool, super.
- Hauer — n. ork, insultant.
- Herr Schmidt — n. M. Johnson.
- Kon (pl. kons) — n. corpo (abréviation de konzern).
- Krank — adj. malade.
- Netz — n. matrice.
- Penner — n. squatter.
- Pfaffe — n. membre du clergé, insultant.
- Piste — n. l'Autobahn (autoroute principale).
- Strassenzauberer — n. mage des rues.
- Umnieten — v. shooter quelqu'un.
- Wumme — n. flingue.
Sources : L’Europe des Ombres p.86
Argot des Ombres françaises, 2064
- Arrangeur — n. fixer.
- Asperge — n. elfe, insultant.
- Baltringue — n. punk. Syn. blaireau, branque ou cave.
- Blaireau — n. punk. Syn. baltringue, branque ou cave.
- Branque — n. punk. Syn. baltringue, blaireau ou cave.
- Came — n. drogue ; marchandise (généralement illégale).
- Canné — adj. mort.
- Cave — n. punk. Syn. baltringue, blaireau ou branque.
- Conseiller — n. fixer.
- Costard — n. agent ou employé corporatiste.
- Cousin — n. indic (pour un flic) ; mec, pote.
- Crayon — n. créditube. Syn. Tige
- Gargouille — n. flic, insultant.
- Guillotine — n. assassinat.
- La Haute — n. la noblesse, insultant.
- Les Sang-Bleus — n. les nobles, insultant.
- Mago — n. magicien.
- Médor — n. flic, insultant.
- Monsieur Dupont — n. M. Johnson.
- Ombre — n. Shadowrunner (à ne pas confondre avec “les Ombres”, le milieu).
- Pez — n. argent, pognon.
- Ruskof — n., adj. russe (et par extension, les Vory), insultant.
- Tank — n. personne lourdement cybernetisée.
- Tige — n. créditube. Syn. Crayon.
Sources : L’Europe des Ombres p.101
Argot des Ombres néerlandaises, 2064
- Beerput — n. trou à rats.
- Elfje — n. elfe, insultant (lit. “petite fée”).
- Heks — n. (plur. Heksen) ; adj. magicien, insultant (lit. “sorcière”).
- Jasje dasje — n. costard corporatiste, insultant (lit. “costume-cravate”).
- Kabouter — n. nain, insultant.
- Meneer Jansen — n. M. Johnson.
- Para — n. personne paranoïaque, état d'esprit.
- Penose — n. milieu du crime organisé.
- Randstad — n. la mégalopole d'Europort (lit. “ville des marges”).
- Smeris — n. flic, insultant.
- Vriend — n. ami, copain.
- Watergeuzen — n. contrebandiers opérant des PBU.
- Witte wieven — n. bizarreries magiques et / ou troubles météorologiques (lit. “veuves blanches”).
Sources : L’Europe des Ombres p.116
Argot des Ombres polonaises, 2064
- Bojownik — n. (plur. Bojownicy) guérillero de l'AK (lit. “combattants de la liberté”).
- Choragiew — n. go-gang (gang de motards).
- Czarodziej (masc.) / Czarownica (fem.) — n. jeteur de sorts.
- Czerwoni — n. russes, insultant (lit. “rouges”).
- Czerwone psy — n. russes, insultant (lit. “chiens rouges”).
- Glina — n. (plur. Gliny) flic.
- Klamka — n. pistolet.
- Kosiara — n. arme automatique (lit. “faucheuse”).
- Koszatek — n. (plur. koszalki) nain.
- Kowalski — n. M. Johnson.
- Moskal — n. (plur. moskale) russe.
- Partyzant — n. (plur. partyzanci) volontaire de l'Armée de Libération (lit. “partisan”).
- Rybokrata — n. (plur. rybokraci ou rybokrats) fonctionnaire ou cadre du régime de Rybiński (lit. “poisson technocrate”).
- Sennik — n. BTL (lit. “livre de rêves”).
- Syndykat — n. (plur. syndykaty) organisation criminelle polonaise (lit. “syndicat”).
- Sz-korp — n. (plur. sz-korpy) directeur Sæder-Krupp (de “szkop”, argot polonais pour “allemand”).
- Wiedzma — n. sorcière.
- Wiedzmin — n. adepte physique.
Sources : L’Europe des Ombres p.126
Argot des Ombres portugaises, 2064
- Artilhado — adj. câblé.
- Artilheiro — n. mercenaire ou samuraï ; personne lourdement armée ou câblée.
- Bronca grossa — expr. merde noire, normalement une trahison ou une colossale erreur.
- Baixa — n. centre-ville.
- Baptista — n. membre de la mafia.
- Bófia — n. flic.
- Buraco — n. planque (lit. “trou” comme dans “trou dans le mur”).
- Brigada do Reumático — n. les têtes des familles riches et conservatrices du Portugal (lit. “la brigade aux rhumatismes”).
- Camone — n. riche étranger (à point pour être plumé).
- Cheta — n. petite monnaie.
- Chico esperto — n. trafiquant d'informations ou indic.
- Chuveiro — n. tirer dans tous les sens, baston générale (lit. “averse”).
- Criolo — n. afro-européen.
- Cromo — n. quelqu'un d'extrêmement compétent dans un domaine (vient de “cromo da bola”).
- Gambuzino — n. légende urbaine.
- Grunha — n. ork, trog, changelin ou métavariante, insultant.
- Kapa — n. membre Kussondulola.
- Fino — n. super !
- Infante — n. membre de la sécurité de Lusiada.
- Luso — 1. n. corpo, tout particulièrement un sarariman de Lusiada ; 2. (adj.) portugais.
- LX — n. l'ensemble de la mégalopole de Lisbonne au sens large (prononcé “ell-shish”).
- Maquintista — n. rigger-pilote.
- Molho — n. combat au corps à corps (lit. “sauce piquante”).
- Navalha — 1. n. samouraï des rues ; 2. arme blanche.
- Passador — n. dealer.
- Patricio — n. fixer.
- Primo — n. cousin ; utilisé pour mec, pote, etc.
- Rewind — n. réussir à s'échapper après une run (de l'anglais “réembobiner”).
- Rippar — v. vol (généralement petit).
- Seletah — n. turf ; ou zone exclusive à une communauté quelque part.
- Tasca — n. bar privé, l'un des nombreux bouges de Lisbonne.
- Troco — n. petite monnaie.
- Trolha — n. troll, insultant.
- Tuga — n. portugais d'origine.
- Verde — n. fric (lit. “du vert”).
- Xara — n. immigré brésilien.
- XPTO — adj. dernier cri ; ou simplement un équipement high-tech très complet.
- Xunga — adj., n. runner ; une chose, un endroit ou une personne qui est répugnant, méprisable, de mauvaise réputation ; insultant.
- Zuca — adj. immigré brésilien.
Sources : L’Europe des Ombres p.139
Argot des Ombres tchèques, 2064
- BeTLík — n.
- Bouchacka — n.
- Burzoust — n.
- Chlap — n.
- Datový otrok — n.
- Fetiamen — n.
- Fizl — n.
- Hlavoun — n.
- Kamos — n.
- Kaeft — n.
- Kjámoa Kámo — n.
- Led — n.
- Mokrá práce — n.
- Motogang — n.
- Nádrátovaný — n.
- Oblek — n.
- Odálit — n.
- Pan Jonáa — n.
- Pasa'k — n.
- Podnik — n.
- Podsveti — n.
- Polda — n.
- Sejmout — n.
- Vílák — n.
- Vykopnut — n.
- Vyhozen — n.
- Zlatadata — n.
Sources : L’Europe des Ombres p.148
Argot des Ombres anglaises, 2064
- Bagger — n.
- Baggie — n.
- Baldrick — n.
- Bollocks — n.
- Bollix — n.
- Box — n.
- Boxed — n.
- Cosmic — n.
- Downtime — n.
- Jam hole — n.
- Ken — n.
- Morph — n.
- Open — n.
- Nob — n.
- Rags — n.
- Rak — n.
- Rakking — n.
- Rak off — n.
- Sandaleux — n.
- Seps — n.
- Sherlock — n.
- Snag — n.
- Snakeboy — n.
- Spill — n.
- Spin it — n.
- The Smoke — n.
- The Squeeze — n.
- Templar — n.
- Term — n.
- Tuned up — n.
- Womble — n.
- Wraith — n.
- Wupert — n.
Sources : L’Europe des Ombres p.159
Argot des Ombres suisses, 2064 (langue française et allemande)
- Bölimaa — n.
- Böög — n.
- Bünzli — n.
- Fätze — n.
- Finöggel — n.
- Fränkli — n.
- Härdöpfel — n.
- Hegel — n.
- Kolleg — n.
- Röschti — n.
- Schmier — n.
- Stolle — n.
- Stützlistäcke — n.
Sources : L’Europe des Ombres p.175
Argot des Ombres irlandaises, 2064 (langue anglaise, gaélique et sperethiel)
- Agro — n. bagarre, bataille.
- Apache — n. rigger ; également pilote fou.
- Barreling — v. shadowrunning (lit. “bouger à toute vitesse”).
- Be dog wide — adv. être vigilant, sur ses gardes.
- Belt — v. frapper (lit. “ceinture”).
- Blow-ins — n. étrangers, insultant.
- Boggin' — adj. pollué (lit. “vil”).
- Buzzies — n. druide celtique (lit. “ceux qui vrombissent”).
- Claim — v. cibler par une shadowrun (lit. “revendication”).
- Deadly — adj. très cool (lit. “mortel”).
- Dodgy — adj. risqué, dangereux, limite illégal (lit. “épineux”, “délicat”).
- Doineann Draoidheil — n. tempêtes de mana (lit. “tempêtes-debout”).
- Fenian — n. membre ou supporter de l'IRA, parfois insultant.
- Flog — v. vendre au marché noir (lit. “fustiger” ou “donner le fouet”).
- Garda — n. police.
- Gouger — n. shadowrunner (lit. “sculpteur”, ancien argot pour “escroc”).
- In-laws — n. membres de l'INLA (lit. “beaux-parents”).
- Lads — n. membres de l'IRA (lit. “garçons”).
- Pixie — n., adj. elfe, tout se qui est sous contrôle du gouvernement du Tir ; insultant.
- Prionsa — n. intendant d'un famille Danaan (lit. “prince”).
- Prod — n., adj. protestant.
- Reach Fuileach — n. forces spéciales ou assassin du CRT (lit. “corps sanglant”).
- Shades — n. police.
- Slainte — expr. toast communément porté, voulant généralement dire “à votre bonne santé”.
- Snapper — n. humain (utilisé par les elfes), insultant.
- Splash — v. faire exploser, frapper, atteindre une cible (lit. “éclaboussure”).
- Steamed — adj. ivre (lit. “cuit à la vapeur”).
- Tirish — adj. supporteur du Tir, tout ce qui est trop irlandais ou elfique ou cliché ; insultant.
- Tuatha de Danaan — n. elfes de TNN (lit. “le peuple d'artistes”).
- Whizz — adj. rebut, déchet ; insultant.
Sources : L’Europe des Ombres p.188
- Dask — n. argent.
- Bøffe — v. voler (quelque chose, quelqu'un).
- Brekk — n. crime.
- Gønner — n. flingue.
- Herpe — v. runner sur ou contre.
- Kjømmer — n. mec, pote.
- Kverke — v. tuer ou détruire.
- Purk — n. flic ; garde de sécurité.
- Rapper — n. shadowrunner.
- Snut — n. flic ; garde de sécurité.
- Spa — n. super.
Sources : L’Europe des Ombres p.200
Argot urbain courant 50's / argot nord-américain 50's
- Arcologie — (ang. Arcology) bâtiment, installation, conçue de manière à permettre son fonctionnement et l'existence de ses habitants en totale autonomie.
- Badge — pop. porteur de badge, membre de la police.
- Chip — ang. puce électronique, généralement optique, servant au stockage d'informations.
- Conseil Tribal Souverain — conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine.
- Construct — ang. forme virtuelle de tout élément existant au sein de la Matrice.
- Conurb — (ang. Sprawl) abréviation de conurbation. Le complexe urbain créé par l'extension jointive de deux ou plusieurs villes.
- Corpo — pop. 1. agent corporatiste ; 2. une corporation.
- Corporation — ang. société multinationale, industrielle/commerciale/financière d’intérêt privés (également Corpo, Méga-Corporation, Méga-corp, etc).
- Corporatiste — lié aux intérêts d'une corporation.
- Costume — pop. porteur de costume : salarié d'une corporation (également : Costard ; Costume gris ; Corpo).
- Coureur de l'Ombre — shadowrunner.
- Cyberdeck — ang. console informatique à interface cybernétique autorisant l'accès au cyberspace, ou Matrice.
- Cybernétique — n. 1. science qui étudie la communication et les méchanismes de contrôle entre les machines et les êtres vivants. adj. 2. toute machine directement contrôlée par le système nerveux de l'utilisateur vivant.
- Cyberpunk — ang. style littéraire créé au 20ème siècle, qui allie la haute technologie à la sous-culture moderne de la rue.
- Cyberspace — ang. univers virtuel engendré par l'intercommunication des ordinateurs.
- Cybertechnologie — application technologique de la cybernétique.
- Cyberterminal — terminal cybernétique d'ordinateur (cyberdeck).
- Cyberware — ang. tout élément cybernétiquement lié à un être vivant.
- Cyborg — ang. être vivant dont une quelconque partie du corps a été remplacée par des éléments cybernétiques.
- Data — ang. tout élément d'information (donnée) sous forme informatique.
- Deck — ang. abréviation courante de cyberdeck.
- Decker — ang. utilisateur de cyberdeck ; par extension, tout “pirate” informatique.
- Éveil — la naissance (re-naissance) de la Magie et, par extension, tous les phénomènes paranormaux (génétiques et autres) qui se sont produits dans le même temps ou qui en découle.
- Éveillées (Créatures) — toutes les créatures nées depuis l'Éveil de la Magie.
- Glace — pop. contre-mesure d'intrusion dans un système informatique.
- Go-go-go — ang. ; pop. gang de motard ; membre d'un tel gang.
- Gobelinisation — phénomène par lequel un homo sapiens-sapiens se transforme en méta-humain.
- Grande Danse-fantôme — rituel communautaire entamé par les peuples amérindiens vers le milieu des années 80.
- Hardware — ang. 1. matériel informatique par opposition au software qui désigne les éléments logiciels. 2. tout les éléments matériels d'un quelconque produit technologique.
- Implant — tout élément cybernétique implanté dans le corps d'un être vivant.
- Interface — limite commune à deux systèmes et permettant un échange entre ceux-ci. Ce terme est souvent appliqué au système de liaisons cybernétiques.
- Jack — ang. partie femelle d'un dispositif de connexion (data-jack ; chip-jack). Par extension, la connexion elle-même. Ce terme s'applique plus particulièrement aux liaisons cybernétiques.
- Kobun — jap. membre d'un clan Yakuza.
- La Matrice — (ang. Matrix) synonyme de Cyberspace.
- Méga-Corporation — ang. voir “Corporation”.
- Mégaplexe — grand complexe urbain.
- Méta — préfixe désignant tous les phénomènes survenus parallèlement ou à la suite de l'Éveil.
- Métahumains — races Éveillées issues de l'homo-sapiens.
- M. Johnson — pop. nom générique attribué à tout employé ou agent anonyme d'une corporation.
- Nation des Américains d'Origine — rassemblement des peuples amérindiens et de certaines méta-cultures.
- Nutrisoja — (ang. Nutrisoy) produit nutritif de faible prix dérivé du soja.
- Nuyen ou Néoyen — abréviation courantes du Nouveau-Yen (symb. ¥), monnaie ayant cours mondialement.
- Oyabun — jap. chef d'un clan Yakuza.
- Panzer — terme générique désignant tout les véhicules de combat à effet de sol.
- Sarariman — jap. salarié d'une corporation.
- Séoulpa — jap. petit gang de criminels lié à d'autres bandes semblables à lui. On leur associe souvent une origine ou un modèle Coréen.
- Shadowrun — ang. toute action ou enchaînement d'actions visant à la réalisation de plans illégaux ou quasi-illégaux.
- Shadowrunners — ang. “aventuriers” clandestins aux multiples domaines d'action dont l'existence fait l'objet de ce jeu.
- SimSens — abréviation de “Simulation Sensorielle”. Technologie des Systèmes d'Induction Sensorielle Artificielle (SISA).
- Slot — ang. Partie fixe, généralement femelle, d'un dispositif de connexion. on emploie parfois le terme de connecteur.
- Soykaf — ersatz de café dérivé du soja.
- Tridi — abréviation de tridimensionnel. Système de télévision pseudo-holographique.
- Yak — jap. ; pop. abréviation de Yakuza. Un membre du gang ou le gang ou lui-même.
Sources : SR1 VF p.49
Abréviations courantes - 2050
- C.A.S. — Confederated American States : États Américains Confédérés.
- C.T.S. — Conseil Tribal Souverain : Conseil gouvernemental de la Nation des Américains d'Origine.
- E.B.M.M. — Electronic Business Machine and Magic : une corporation.
- M.C.T. — Mitsuhama Computer Technology : une importante corporation.
- N.A.O. — Nation des Américains d'Origine.
- R.T.L. — Réseau de Télécommunications Local.
- R.T.R. — Réseau de Télécommunications Régional.
- U.C.A.S. — United Canadian and American States : États-Unis du Canada et d'Amérique.
Sources : SR1 vf p.49
Slang Guidebook - 50's-60's-70's
- Angel — n. a benefactor, especially an unknown one.
- Arc — n. an arcology.
- Breeder — n. ork slang for a “normal” Human.
- Business — n. in slang context, crime, Also “Biz.”
- Buzz — go away. Buzz off.
- Chipped — adj. senses, skills, reflexes, muscles, and so on, enhanced by cyberware.
- Chummer — n. “pal” or “buddy”.
- Comm — n. the telephone.
- Corp — nl, adj. corporation. Corporate
- Dandelion Eater — n., adj. elf or elven. Highly Insulting.
- Dataslave — n. corporate decker or other data processing employee.
- Datasteal — n. theft of data from a computer, usually by decking.
- Deck — n. a cyberdeck. v. To use a cyberdeck, usually illegally.
- Decker — n. pirate cyberdeck user. Derived from 20th-centery term “Hacker”.
- Deckhead — n. simsense abuser; anyone with a datajack or chipjack.
- Drek — n. (vul) a common curse word. adj: Drekky
- Dumped — v. involuntarily ejected from the Matrix.
- Exec — v. corporate executive.
- Fetishman — n. a talismonger.
- Frag — v. common swear word. adj: Fragging.
- Geek — v. to kill.
- Go-go-go — n. a bike gang or gang member.
- Heatwave — n. police crackdown.
- Hoi — hi, hello (Familiar form).
- Hose — v. louse up. Screw up.
- Ice — n. security software. “Intrusion Countermeasures,” or IC.
- Jack — v. jack In, or enter cyberspace. Jack out, or to leave cyberspace.
- Jander — v. to walk in an arrogant yet casual manner; to strut.
- Kobun — n. (Jap) member of a Yakuza clan.
- Mr. Johnson — n. refers to an anonymous employer or corporate agent.
- Mundane — n. adj. (vul) non-magician or non-magical.
- Nutrisoy — n. cheaply processed food product, derived from soybeans
- Nuyen — n. world standard of currency.
- Oyabun — n. (Jap) head of a Yakuza clan.
- Panzer — n. any ground-effect combat vehicle.
- Paydata — n. a datafile worth money on the black market.
- Plex — n. a metropolitan complex, or “metroplex”.
- Poli — n. a policlub or policlub member.
- Razorguy — n. heavily cybered samurai or other muscle.
- Samurai — n. (Jap) mercenary or muscle for hire. Implies honor code.
- Sarariman — n. (Jap) from “salaryman.” A corporate employee.
- Screamer — n. credstick or other ID that triggers computer alarms if used.
- Seoul Man — n. a member of a Seoulpa ring.
- Seoulpa ring — n. a small criminal gang with connections to others like it.
- Shaikujin — n. (Jap. lit. “Honest citizen.”) a corporate employee.
- Simsense — n. ASIST sensory broadcast or recording.
- Slot — v. mild curse word.
- Slot and Run — v. hurry up. Get to the point. Move it.
- So ka — (Jap) I understand. I get it.
- Soykaf — n. ersatz coffee substitute made from soybeans.
- Sprawl — n. a metroplex (see Plex); v. fraternize below one’s social level.
- Suit — n. a “straight citizen.” See Shaikujin, Sarariman.
- System Identification Number (SIN) — n. identification number assigned to each person in the society.
- Trid — n. three-dimensional successor to video.
- Trog — n. (vul) an Ork or Troll. From “troglodyte.” Highly insulting.
- Vatjob — n. a person with extensive cyberware replacement, reference is to a portion of the process during which the patient must be submerged in nutrient fluid.
- Wagemage — n. a magician (usually mage) employed by a corporation.
- Wetwork — n. assassination. Murder.
- Wired — adj. equipped with cyberware, especially increased reflexes.
- Wizard — n. a magician, usually a mage; adj. gear, wonderful, excellent.
- Wizworm — n., slang a dragon.
- Yak — n. (Jap) yakuza. Either a clan member or a clan itself.
Sources : (en) Page d'argot sur le site officiel de Shadowrun US
...
- Bordel
- Bourré : ivre
- Buter : tuer
- Camé : drogué
- Coffrer : emprisonner
- Défourailler : tirer
- Dessouder : tuer
- Entuber
- Flingue, pétoire : arme à feu
- Flinguer : tuer avec une arme à feu
- Guillotine : assassinat
- Mortel
- Panzer : véhicule de basse altitude
- Plex
- Raide : mort
- Refroidir : tuer
- Sulfateuse : mitrailleuse
- Tank : personne très cybernétisé
- Taupe : agent infiltré
- Tox, toxico : drogué
- Trid, Tridéo
Références
- SR4A p. 53
- L'Europe des Ombres p. 46, 55, 69, 86, 101, 116, 126, 139, 148, 159, 175, 188, 200
- SR4 p. 47
- Site officiel de Shadowrun : http://www.shadowrun4.com/game-resources/slang-guidebook/